Латинская Швейцария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лати́нская Швейца́рия (нем. Lateinische Schweiz) — собирательное названия для ряда швейцарских кантонов, в которых используются романские языки. Если быть точнее, то обозначение «Латинская Швейцария», противопоставленное понятию «Германская Швейцария», распространяется на общины или даже конкретные города и сёла, так как в Швейцарии существуют кантоны, где используется сразу два языка.

Таким образом, в составе Латинской Швейцарии выделяют Французскую Швейцарию (Романдию, фр. Suisse romande), Итальянскую (итал. Svizzera italiana) и Ретороманскую Швейцарию (ромш. Rumantschs). Самой крупной по численности является франкоязычная часть, которая составляет 20,4 % всего населения и занимает юго-западные кантоны Женева, Во, Невшатель и Юра, а также частично Берн, Вале и Фрибур. Второй по численности является итальяноязычная часть, которая занимает кантоны Тичино и Граубюнден. Наконец, самая малочисленная группа, признанная конституционно, говорит по-романшски и составляет Ретороманскую Швейцарию (Граубюнден).

Напишите отзыв о статье "Латинская Швейцария"



Ссылки

  • [www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index/regionen/thematische_karten/maps/bevoelkerung/sprachen_religionen.html Bundesamt für Statistik. Sprachen, Religionen] (нем.). Bundesamt für Statistik, Neuchâtel (29.01.2010). Проверено 30 марта 2012. [www.webcitation.org/67guo7LX8 Архивировано из первоисточника 16 мая 2012].
  • [official-swiss-national-languages.all-about-switzerland.info/swiss-german-dialects.html Swiss German Dialects. Origin of Swiss German Dialects]. Проверено 30 марта 2012. [www.webcitation.org/67gupSw7z Архивировано из первоисточника 16 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Латинская Швейцария

– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.