Лаувенг, Арнхильд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арнхильд Лаувенг
Arnhild Lauveng
Имя при рождении:

Арнхильд Лаувенг

Род деятельности:

Психология

Дата рождения:

13 января 1972(1972-01-13) (52 года)

Гражданство:

Норвегия

Награды и премии:

"Приз за содействие свободе выражения мнений в психиатрической помощи" (2004 г.)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Арнхильд Лаувенг (норв. Arnhild Lauveng; родилась 13 января 1972 года) — норвежская писательница. Приобрела известность, написав в 2005 году автобиографическую книгу о том, как она на протяжении 10 лет лечилась от тяжёлой формы шизофрении, сопровождавшейся слуховыми и визуальными галлюцинациями, бредом, паранойей, самоповреждением и попытками самоубийства. Как утверждается в книге, шизофренией она заболела в 17 лет, лечилась около 10 лет во многих клиниках, последний раз с этим диагнозом была госпитализирована в возрасте 26 лет, после чего, по словам Лаувенг, постепенно произошло полное излечение. На настоящий момент отсутствуют сведения о том, что кто-либо занимался проверкой изложенных в книге фактов.

Выздоровев, Лаувенг окончила Университет Осло и стала практикующим клиническим психологом, кандидатом психологических наук. Была аспирантом в департаменте FoU компании NKS Olaviken, в отделе охраны психического здоровья, специализация — синдром гемолитической уремии. Живёт в коммуне Лёренскуг графства Акерсхус.

В своих автобиографических книгах Лаувенг затронула многие проблемы оказания психиатрической помощи, такие как жестокое и унижающее обращение с психически больными, организационные недостатки в психиатрических клиниках и социальной реабилитации больных.

Несмотря на то, что течение болезни и виды проводившейся (безрезультатно) терапии очень подробно изложены в книгах Лаувенг, процесс излечения был освещён ей очень кратко и поверхностно, а о том, что привело её к исцелению, не сказано почти ничего.



Сочинения

  • Лаувенг, Арнхильд. [log-in.ru/books/zavtra-ya-vsegda-byvala-lvom-lauveng-arnkhild-prakticheskaya-psikhologiya/ Завтра я всегда бывала львом] = I morgen var jeg alltid en løve / Перевод с норвежского Инны Стребловой. — Самара: ИД «Бахрах-М», 2009. — 288 с. — ISBN 978-5-94648-099-4.
  • Лаувенг, Арнхильд. Бесполезен как роза = Unyttig som en rose / Перевод с норвежского Инны Стребловой. — Самара: ИД «Бахрах-М», 2011. — ISBN 978-5-94648-090-1.

Напишите отзыв о статье "Лаувенг, Арнхильд"

Ссылки

  • [sz-magazin.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/4848/ «Ratten und Wölfe jagten mich». Interview mit Arnhild Lauveng im SZ-Magazin 13/2008]  (нем.)
  • [www.rusrep.ru/article/2013/10/22/schizo/ Русский репортёр. «10 лет шизофрении».]
  • [schizonet.ru/forum/viewtopic.php?f=26&t=11875 Интервью Арнхильд Лаувенг для Форума Schizonet.Ru]

Отрывок, характеризующий Лаувенг, Арнхильд

Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.