Лацзя (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лацзя
Самоназвание:

Lak8kja3

Страны:

Китай

Регионы:

Автономный Округ Цзиньсю-Яо, Гуанси-Чжуанский автономный район

Общее число говорящих:

12 000 (2007)

Классификация
Тай-кадайские языки
Кам-тайские языки
Лацзя
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

lbc

См. также: Проект:Лингвистика

Лацзя, или лаккя (Chashan Yao, Lajia, Laka, Lakia, Lakkia, Lakja, Lakkja, Tai Laka, Tea Mountain Yao) — тай-кадайский язык, распространённый в Автономном Округе Цзиньсю-Яо, на востоке Гуанси-Чжуанского автономного района в Китае. Народ лаккя также известны как чашаньяо или чайные горные яо, поскольку традиционно считалось, что они могут быть соседним народом мяо-яо (хмонг-мьен). Название лаккя означает «горные люди». Все диалекты лацзя имеют 5 тонов.

Лацзя имеет диалекты (1992) линцзу (岭祖), люла (六拉), цзиньтянь (金田), цзиньсю (金秀), чандун (长峒). Фонетически похож на мьен, порядок слов как в буну, нет взаимосвязи с хмонг-джуа или буну, минимальные различия с лаккя. Также лексически похож на языки дун (45 %), лачи и цабяо (23 %), гелао (22 %).

Носители лацзя, казалось, мигрировали с Дальнего Востока и, возможно, с территорий бяо-носителей на северо-востоке провинции Гуандун. Сегодня они живут в основном в регионе Даяошань (кит. 大瑶山; «большие горные яо») Гуанси-Чжуанского автономного района.





Фонология

Гласные

Верх. Сред. Ниж.
Перед. i i u u
Сред. o o
Ниж. a a ɛ ɛ

Согласные

Губ.-губ. Альвеол. Зад. Глот.
Сред. Лат. Палат. Веляр.
Взр. Глух. p p
pj
t t k k
kj
kw
ʔ ʔ
Сонор. ʔb ʔb
Придых. ph th kh
khj kʰʲ
khw kʰʷ
Фрикат. f f s s ɫ ɫ h h
hw
Аффр. Глух. ts ʦ
Придых. tsh ʦʰ
Плав. l l
Нос. Простые m m n n ɲ ɲ ŋ ŋ
ŋj ŋʲ
ŋw ŋʷ
Звон. [m̥] [n̥] ɲ ɲ ŋ̥ [ŋ̥]
ŋ̥j [ŋ̥ʲ]
Полугласные w w j j
jw

В лацзя существует 8 тонов.

Распределение

Носители языка лацзя распределяется на следующих территориях:

  • Городок Цзиньсю 金秀镇: Цзиньсю 金秀、Байша 白沙、Люла 六拉、Сиди 昔地、Чантань 长滩、Чан’эр 长二、Чжайбао 寨保、Янлю 杨柳、Людуань 六段、Цзянцзюнь 将军、Саньпянь 三片、Тяньцунь 田村、Люцунь 刘村、Шэцунь 社村、Мэнцунь 孟村、Мэйцунь 美村、Цзиньцунь 金村、Цзиньтянь 金田、Ломэн 罗梦.
  • Городок Чандун 长洞乡: Чандун 长洞、Гуфан 古放、Пиндао 平道、Даоцзян 道江、Дишуй 滴水、Рундун 容洞.
  • Городок Саньцзяо 三角乡: Людин 六定.
  • Городок Чжунлян 忠良乡: Линцзу 岭祖、Бале 巴勒.
  • Городок Лосян 罗香乡: Пинчжу 平竹.

Диалект линцзу по-прежнему сохраняет группу согласных /kl/, что соответствует группе /kj/ многих других диалектов. Дополнительно тон цзиньтянь и чандун /51/ соответствуют тону цзиньсю /231/.

Напишите отзыв о статье "Лацзя (язык)"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/lbc Лацзя] на Ethnologue

Отрывок, характеризующий Лацзя (язык)

– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».