Ла-Жункера
Муниципалитет
Ла-Жункера
La Jonquera
Показать/скрыть карты
|
Ла-Жункера (исп. La Junquera, баск. La Jonquera, кат. La Jonquera) — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Жирона в составе автономного сообщества Каталония. Муниципалитет находится в составе района (комарки) Альт-Эмпорда. Занимает площадь 57,31 км². Население 3106 человек (на 2010 год). Расстояние до административного центра провинции — 65 км.
Принстонская энциклопедия отождествляет современную Ла-Жункеру с древнеримским населённым пунктом Юнкарией, расположенным на Геркулесовой дороге, соединявшей Гадир с Римом. Юнкария, расположенная в 18 км северней Фигераса, была последним населённым пунктом перед Пиренеями. Юнкария упоминается в «Итинерарии Антонина», а также у Страбона, который называет её Iounkarion из-за тростника, который там добывался[1].
Напишите отзыв о статье "Ла-Жункера"
Примечания
- ↑ [www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0006%3Aalphabetic+letter%3DI%3Aentry+group%3D3%3Aentry%3Diuncaria IUNCARIA (La Junquera) Gerona, Spain] // The Princeton Encyclopedia of Classical Sites / Richard Stillwell, William L. MacDonald, Marian Holland McAllister, Stillwell, Richard, MacDonald, William L., McAlister, Marian Holland, Ed..
Ссылки
- [www.lajonquera.net Официальная страница]
- [www.lajonquera.net Página web del Ayuntamiento de La Junquera]
- [www.municat.net:8000/omunicat/owa/mun_p01.dad_ens?via=1&cod=1708650006 Información de la Generalidad de Cataluña]
- [www.idescat.es/territ/BasicTerr?TC=3&V0=1&V1=17086 Información del Instituto de Estadística de Cataluña]
- [altemporda.ddgi.es/ Sitio web del Consejo Comarcal del Alto Ampurdán]
- [maps.google.es/maps?f=q&hl=es&geocode=&q=la+jonquera&ie=UTF8&t=h&z=11&om=1 Mapa de La Junquera en Google Maps]
Это заготовка статьи по географии Испании. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Ла-Жункера
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.