Ла-Мот-дю-Кер (кантон)
фр. La Motte-du-Caire | ||
Кантон Франции (АЕ 3-го уровня) | ||
Страна | ||
---|---|---|
Регион | ||
Департамент | ||
Округ | ||
Центр | ||
Включает коммун |
13 | |
Население (2007) |
2359 чел. | |
Плотность |
9,22 чел/км² | |
Площадь |
255,99 км² | |
Высоты • наивысшая точка • средняя высота • самая низкая точка | ||
Координаты центральной коммуны | ||
Советник (2008-2014) |
Marcel Clément | |
Часовой пояс | ||
Код кантона INSEE |
0416 | |
| ||
Кантон на карте департамента Альпы Верхнего Прованса | ||
Примечания: Площадь указана на основании данных Французского Земельного кадастра, которые не включают эстуарии, озёра, пруды и ледники площадью больше 1 км². |
Ла-Мот-дю-Кер (фр. La Motte-du-Caire) — кантон во Франции, находится в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег, департамент Альпы Верхнего Прованса. Входит в состав округа Форкалькье.
Код INSEE кантона — 0416. Всего в кантон Ла-Мот-дю-Кер входит 13 коммун, из них главной коммуной является Ла-Мот-дю-Кер.
Содержание
Коммуны кантона
Коммуна | Население, чел. (2008) |
Почтовый индекс |
Код INSEE |
---|---|---|---|
Валавуар | 36 | 04250 | 04228 |
Валерн | 241 | 04200 | 04231 |
Вомей | 272 | 04200 | 04233 |
Кламансан | 160 | 04250 | 04057 |
Кларе | 218 | 05110 | 04058 |
Кюрбан | 390 | 05110 | 04066 |
Ла-Мот-дю-Кер | 507 | 04250 | 04134 |
Ле-Кер | 68 | 04250 | 04037 |
Мельв | 106 | 04250 | 04118 |
Нибль | 45 | 04250 | 04137 |
Сигуайе | 86 | 04200 | 04207 |
Тез | 205 | 04200 | 04216 |
Шатофор | 25 | 04250 | 04050 |
Население
Население кантона на 2008 год составляло 2 359 человек.
1962 | 1968 | 1975 | 1982 | 1990 | 1999 | 2006 | 2007 | 2008 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 382 | 1 536 | 1 500 | 1 605 | 1 897 | 2 090 | 2 307 | 2 323 | 2 359 |
См. также
Напишите отзыв о статье "Ла-Мот-дю-Кер (кантон)"
Ссылки
- [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/pages2009/pdf/dep04.pdf Население коммун департамента Альпы Верхнего Прованса на сайте INSEE]
- [www.lion1906.com/Pages/ResultatLocalisation.php?InseeVille=040134 Расположение кантона Ла-Мот-дю-Кер на карте Франции]
Это заготовка статьи по географии Франции. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
Отрывок, характеризующий Ла-Мот-дю-Кер (кантон)
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]