Ла-Гуардия (аэропорт)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ла Гардия (аэропорт)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ла-Гуардия

Страна:
Регион:
США
Нью-Йорк
Тип: Гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:
KLGA
LGA
Высота:
Координаты:
6 м
40°46′38″ с. ш. 73°52′21″ з. д. / 40.77722° с. ш. 73.87250° з. д. / 40.77722; -73.87250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.77722&mlon=-73.87250&zoom=14 (O)] (Я)
Терминалы: 4
Местное время: UTC -5
Сайт: [www.panynj.gov/airports/laguardia.html ynj.gov/airports/laguardia.html]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
04/22 2 134 м Асфальт/Бетон
13/31 2 135 м Асфальт/Бетон

Ла-Гуардия[1] (англ. LaGuardia Airport) (ИАТА: LGA, ИКАО: KLGA) — аэропорт, расположенный в северной части Куинса в Нью-Йорке на берегу бухты Флашинг. Аэропорт назван так в честь бывшего мэра Нью-Йорка Фиорелло Ла Гуардия.

Аэропорт имеет четыре терминала и две перпендикулярные друг другу взлётно-посадочные полосы под номерами 04/22 и 13/31, покрытые соответственно асфальтом и бетоном.

Аэропорт Ла-Гуардия известен тем, что 15 января 2009 года вылетевший из этого аэропорта рейсом 1549 авиакомпании US Airways самолёт A320 в результате попадания птиц в оба своих двигателя не смог продолжать полёт и совершил удачное приводнение в реку Гудзон.





История создания

Аэропорт Ла-Гуардия был открыт в 1939 году на месте старого парка развлечений Гала[2]. В 1929 году парк был преобразован в частное лётное поле размером в 105-акров и был назван в честь пионера авиации Гленна Кёртисса, а затем переименован North Beach Airport. В 1937 году город Нью-Йорк взял Ла-Гуардия в свою собственность и начал расширять земли аэропорта с помощью покупки 357 акров прилегающей земли. В 1939 году аэропорт был заново открыт с новым названием, Нью-Йоркский полевой муниципальный аэропорт Ла-Гуардия. Аэропорт был сдан в аренду Port Authority в 1947 году. На 2008 год, аэропорт Ла-Гуардия являлся одним из самых оживленных в стране, приняв более 23 млн. пассажиров[3].

Городской транспорт

Автобус

Несколько городских автобусных линий связывают аэропорт Ла-Гуардия с метрополитеном Нью-Йорка, а также с железной дорогой Лонг-Айленда — Long Island Rail Road. Работающие на этих линиях автобусы оборудованы таким образом, что обеспечивают возможность проезда инвалидов на инвалидных колясках. Пользователи MetroCard имеют право на свободную пересадку с городского автобуса на метро.

Автобусы, принадлежащие двум компаниям — MTA New York City Transit и MTA Bus Company, — обслуживают следующие городские маршруты:

  • M60 (англ.) (все терминалы)
  • Q33 (англ.) (Центральный Терминал, а также терминалы US Airways и Delta)
  • Q48 (англ.) (все терминалы)
  • Q72 (англ.) (только Центральный Терминал)
  • Q47 (англ.) (только Терминал «Морской Аэровокзал» — Marine Air Terminal)

Кроме автобусов городских маршрутов, от аэропорта Ла-Гуардия отходит также много частных автобусных линий, направляющихся к Манхэттену, к Гудзонской долине — Hudson Valley, на Лонг-Айленд.

Такси

Такси, обслуживающие аэропорт, лицензированы NYCTLC (англ.). Стоимость проезда от аэропорта в пределах города Нью-Йорка установлена жёстко.

Лимузин

Транспортные компании, работающие по лицензии NYCTLC, предлагают перевозки в лимузинах и микро-автобусах. Вместимостью обычно от 2-х до 20 человек. Проезд до Манхэттена укладывается в сумму в пределах $40–150 и, в зависимости от времени суток, может занять время даже менее 25 минут.

Железнодорожное сообщение

Железнодорожного сообщения с аэропортом нет. Запланировано строительство монорельсовой ветки, соединяющей аэропорт с Седьмым маршрутом Нью-Йоркского метро (в Куинсе).

Напишите отзыв о статье "Ла-Гуардия (аэропорт)"

Примечания

  1. карта Нью-Йорк // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 217. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  2. [www.panynj.gov/airports/lga-about.html About the Airport - LaGuardia Airport - Port Authority of New York & New Jersey]. Проверено 6 сентября 2011.
  3. [www.panynj.gov/airports/lga-history.html History - About the Airport - LaGuardia Airport - Port Authority of New York & New Jersey]. Проверено 6 сентября 2011. [www.webcitation.org/66JOd04Ve Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  4. </ol>

Ссылки

  • [www.lga.aero/ Официальный сайт аэропорта Ла-Гуардия]


Отрывок, характеризующий Ла-Гуардия (аэропорт)

– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.