Ла Гранж, Анри-Луи де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анри-Луи де Ла Гранж
Henry-Louis de La Grange

Анри-Луи де Ла Гранж в 2010 году. Фото Доменика Дельи-Эспости
Дата рождения:

26 мая 1924(1924-05-26) (99 лет)

Место рождения:

Париж, Франция

Страна:

Научная сфера:

музыковед

Альма-матер:

Йельский университет

Известен как:

исследователь жизни и творчества Густава Малера

Анри-Луи де Ла Гранж (фр. Henry-Louis de La Grange; род. 26 мая 1924, Париж) — французский музыковед



Биография

Анри-Луи де Ла Гранж, сын французского аристократа, родился в Париже, но годы Второй мировой войны провёл на родине своей матери — в Соединённых Штатах и музыку изучал сначала в Йельском университете[1][2]. В 1945 году в Нью-Йорке он услышал Девятую симфонию Густава Малера под управлением Бруно Вальтера и нашёл своё жизненное призвание[1].

По возвращении во Францию Ла Гранж продолжил своё обучение в Париже под руководством Ивонн Лефебюр и Нади Буланже[2]. С 1952 года как музыкальный критик публиковался во многих французских и зарубежных, прежде всего американских, изданиях. Широкую известность Ла Гранжу принесла монументальная монография «Густав Малер» (Gustav Mahler). Её первый том был издан в Нью-Йорке в 1973 году; в 1979—1984 годах во Франции вышло трёхтомное издание; в дальнейшем этот труд был переработан и дополнен и составил четыре тома. Но уже неполные его издания принесли учёному международное признание и были удостоены ряда престижных премий[2][3].

Много внимания Ла Гранж уделял пропаганде творчества Малера — как организатор посвящённых ему фестивалей и выставок[2]. В 1986 году вместе с Морисом Флёре он основал в Париже Médiathèque Musicale Mahler, почётным президентом которой является в настоящее время[2]. Во Франции заслуги Ла Гранжа отмечены Орденом Почётного легиона (2006) и Орденом Искусств и литературы (1998). В 2005 году он был награждён и Золотой медалью Международного общества Густава Малера[4].

Научные труды

  • Mahler, vol. I (1860–1901). Garden City, New York: Doubleday & Co, 1973, 982 pages, ISBN 978-0-385-00524-1
  • Gustav Mahler (на французском, 3-томное издание):
  • Gustav Mahler (на английском, 4-томное издание):
    • vol. 2: Vienna: The Years of Challenge (1897–1904). Oxford: Oxford University Press, 1995, 892 pages, ISBN 978-0-19-315159-8.
    • vol. 3: Vienna: Triumph and Disillusion (1904–1907). Oxford: Oxford University Press, 2000, 1000 pages, ISBN 978-0-19-315160-4.
    • vol. 4: A New Life Cut Short (1907–1911). Oxford: Oxford University Press, 2008, 1758 pages, ISBN 978-0-19-816387-9
  • Vienne, une histoire musicale (в 2-х томах)

Напишите отзыв о статье "Ла Гранж, Анри-Луи де"

Примечания

  1. 1 2 Lebrecht N. [www.scena.org/columns/lebrecht/080305-NL-Mahler.html A new view of Mahler] (англ.). The Lebrecht Weekly. La Scena Musicale (March 5, 2008). Проверено 1 августа 2015.
  2. 1 2 3 4 5 [www.mediathequemahler.org/en/category/institution#post-66 Henry-Louis de La Grange]. Médiathèque Musicale. Institutions. Mahler website. Проверено 1 августа 2015.
  3. Cory Robertson. [www.juilliard.edu/journal/7-honorary-doctorates-be-awarded-commencement 7 Honorary Doctorates to Be Awarded at Commencement]. The Julliard Journal (May-August 2010). Проверено 1 августа 2015.
  4. [www.gustav-mahler.org/ Goldmedaille]. Gesellschaft. Internationale Gustav Mahler Gesellschaft. Проверено 26 июля 2015.

Отрывок, характеризующий Ла Гранж, Анри-Луи де

«Завтра, очень может быть, пошлют с каким нибудь приказанием к государю, – подумал он. – Слава Богу».

Крики и огни в неприятельской армии происходили оттого, что в то время, как по войскам читали приказ Наполеона, сам император верхом объезжал свои бивуаки. Солдаты, увидав императора, зажигали пуки соломы и с криками: vive l'empereur! бежали за ним. Приказ Наполеона был следующий:
«Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же баталионы, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые мы занимаем, – могущественны, и пока они будут итти, чтоб обойти меня справа, они выставят мне фланг! Солдаты! Я сам буду руководить вашими баталионами. Я буду держаться далеко от огня, если вы, с вашей обычной храбростью, внесете в ряды неприятельские беспорядок и смятение; но если победа будет хоть одну минуту сомнительна, вы увидите вашего императора, подвергающегося первым ударам неприятеля, потому что не может быть колебания в победе, особенно в тот день, в который идет речь о чести французской пехоты, которая так необходима для чести своей нации.
Под предлогом увода раненых не расстроивать ряда! Каждый да будет вполне проникнут мыслию, что надо победить этих наемников Англии, воодушевленных такою ненавистью против нашей нации. Эта победа окончит наш поход, и мы можем возвратиться на зимние квартиры, где застанут нас новые французские войска, которые формируются во Франции; и тогда мир, который я заключу, будет достоин моего народа, вас и меня.
Наполеон».


В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтобы атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него – как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля – всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.