Лейден (баскетбольный клуб)
Поделись знанием:
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
Лейден | |||
Цвета |
Синий и белый | ||
---|---|---|---|
Город | |||
Зал |
Вийф Мейхал (2000 мест) | ||
Тренер |
Ван Хелфтерен | ||
Титулы |
Смотри Титулы | ||
Соревнования | |||
[www.eredivisiebasketballleiden.nl Официальный веб-сайт] | |||
Форма | |||
|
«Лейден» — нидерландский профессиональный баскетбольный клуб из одноименного города, чемпион Нидерландов. В 2011 году дебютировал в Еврокубках.
Титулы
- Чемпион Нидерландов — 2011
Сезоны
Сезон | Лига | Уровень | РЧ | Плей-Офф | Еврокубки |
---|---|---|---|---|---|
2010-11 | Эредевизе | 1 | 1 | Чемпион | - |
2011-12 | Эредивизе | 1 | - | - | 2-й Групповой этап Еврочелленджа |
Напишите отзыв о статье "Лейден (баскетбольный клуб)"
Ссылки
- [www.eredivisiebasketballleiden.nl Официальный сайт]
Отрывок, характеризующий Лейден (баскетбольный клуб)
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,