Лейтес, Иосиф Лейзерович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лейтес, Иосиф Лазаревич»)
Перейти к: навигация, поиск
Иосиф Лейзерович Лейтес
Дата рождения:

19 ноября 1933(1933-11-19)

Дата смерти:

2011(2011)

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

Химическая технология

Место работы:

ГИАП, МХТИ им. Д. И. Менделеева

Учёная степень:

доктор технических наук (1980)

Учёное звание:

профессор (1982)

Альма-матер:

МХТИ им. Д. И. Менделеева

Иосиф Лейзерович (Лазаревич) Лейтес (19 ноября 19332011) — советский и российский учёный в области неорганической химии и химической технологии. Автор ряда технологий абсорбционной очистки газов. Профессор МХТИ им. Д. И. Менделеева.

Член Межправительственной комиссии ООН по изменению климата — лауреата Нобелевской премии мира (2007).





Биография

И. Л. Лейтес родился в 1933 году, в семье Лазаря Вульфовича Лейтеса (1890—1935) и Веры Абрамовны Селицкой (1902—1972)[1][2]. Отец погиб в автокатастрофе, когда И. Л. Лейтесу ещё не было двух лет. В 1956 году он окончил МХТИ им. Д. И. Менделеева, где специализировался по химической технологии неорганических веществ. Ученик Н. С. Торочешникова и В. М. Бродянского[3].

C 1956 по 1966 год И. Л. Лейтес работал научным сотрудником в ГИАП, затем до 1996 года заведовал там же лабораторией абсорбционной и мембранной очистки газов.

Одновременно И. Л. Лейтес преподавал в МХТИ им. Д. И. Менделеева, с 1982 года — профессор.

В 1963 году И. Л. Лейтес защитил кандидатскую диссертацию по физической химии в НИФХИ им. Л. Я. Карпова. В 1980 году он защитил докторскую диссертацию по химической технологии в МХТИ.

И. Л. Лейтес читал лекции по энергосбережению и очистке технологических газов в ряде стран (США, Канаде, Китае и др.), выступал с докладами на международных конференциях[3].

И. Л. Лейтес — член Межправительственной комиссии ООН по изменению климата (IPCC), активный участник программы по очистке атмосферы от диоксида углерода. Деятельность этой комиссии была удостоена Нобелевской премии мира за 2007 год[3].

С 1996 года И. Л. Лейтес — заместитель главного редактора журнала «Химическая промышленность сегодня».

И. Л. Лейтес умер в 2011 году[4].

Научные достижения

Основное направление научной деятельности И. Л. Лейтеса — абсорбция отдельных компонент газовых смесей жидкими абсорбентами. Он также исследовал вопросы растворимости газов с точки зрения термодинамики.

И. Л. Лейтес занимался разработкой энергосберегающих технологий выделения диоксида углерода для промышленных установок производства аммиака и метанола. Результаты его работ внедрены более чем на 20 крупных агрегатах. Он лично принимал участие в пусконаладочных работах на установках производства аммиака, метанола, ацетилена, водорода на многих заводах Советского Союза.

И. Л. Лейтес принимал участие в разработке систем длительного жизнеобеспечения для космических кораблей и подводных лодок, основанных на использовании жидких регенерируемых абсорбентов[3].

В «Справочнике азотчика»[5] — настольной книге специалистов химической отрасли — есть глава, написанная им и посвященная очистке газов от диоксида углерода.

И. Л. Лейтес — автор более 200 научных работ, 60 патентов, 5 монографий.

Труды

  • Лейтес И. Л., Селицкий А. П., Веранян Р. С. Моноэтаноламиновая очистка газов в производстве синтетического аммиака: Памятка аппаратчику. — М.: Химия, 1970. — 87 с.
  • Семенова Т. А., Лейтес И. Л., Аксельрод Ю. В., Маркина М. И., Сергеев С. П., Харьковская Е. Н. Очистка технологических газов. 2-е издание. Под ред. Семеновой Т. А., Лейтеса И. Л. — М.: Химия, 1977. — 488 с.
  • Лейтес И. Л., Сосна М. Х., Семёнов В. П. Теория и практика химической энерготехнологии. Под ред. И. Л. Лейтеса. — М.: Химия, 1988. — 280 с.
  • Лейтес И. Л. Второй Закон и его 12 заповедей. Популярная термодинамика и химическая энерготехнология. — М.: Изд-во МГУ, 2002. — 176 с.
  • Вакк Э. Г., Шуклин Г. В., Лейтес И. Л. Получение технологического газа для производства аммиака, метанола, водорода и высших углеводородов: теоретические основы, технология, катализаторы, оборудование, системы управления: учебное пособие. — М.: [б. и.], 2011. — 478 с. — ISBN 978-5-98801-033-3.

Напишите отзыв о статье "Лейтес, Иосиф Лейзерович"

Литература

  • Михайличенко А. От диплома Менделеевки до Нобелевской премии // «Менделеевец», газета РХТУ им. Д. И. Менделеева. — 2009. — № 15(2254).
  • Верхивкер Г. П., Эрайзер Л. Н., Кравченко В. П. О книге И. Л. Лейтеса «Второй закон и его 12 заповедей» // Химическая промышленность сегодня. — 2004. — № 4.

Примечания

  1. [www.geni.com/people/%D0%98%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%84-%D0%9B%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87-Leites/6000000010501294225 Генеалогия семьи Лейтес]
  2. [toldot.ru/urava/cemetery/graves_18384.html Надгробный памятник Веры Абрамовны Лейтес на Востряковском еврейском кладбище]
  3. 1 2 3 4 Михайличенко, 2009, с. 1.
  4. Вакк, 2011, с. 2.
  5. Справочник азотчика: Физико-химические свойства газов и жидкостей. Производство технологических газов. Синтез аммиака. 2-е изд., перераб. Под ред. Е. Я. Мельникова. — М.: Химия, 1986. — 512 с.

Ссылки

  • [reg-vesti.ru/archives/2421 Интервью газете «Региональные вести» (г. Коломна)]

Отрывок, характеризующий Лейтес, Иосиф Лейзерович

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.