Лей (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лей (провинция)
тайск. ขอนแก่นี
Герб
Страна

Таиланд Таиланд

Статус

Провинция

Входит в

Исан

Включает

14 районов

Административный центр

Лей

Население (2010)

537 226 (46-е место)

Плотность

47,02 чел./км² (71-е место)

Площадь

11 425 км²
(14-е место)

Часовой пояс

UTC+7

Код ISO 3166-2

TH-42

Координаты: 17°29′12″ с. ш. 101°43′10″ в. д. / 17.48667° с. ш. 101.71944° в. д. / 17.48667; 101.71944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=17.48667&mlon=101.71944&zoom=12 (O)] (Я)

Лей (тайск. เลย) — провинция в Таиланде. Находится в регионе Исан.





Географическое положение

Располагается на северо-востоке Таиланда на границе с Лаосом, однако имеет много общего с северо-западной частью страны, и даже носит прозвище «северовосточного Мэхонгсона». Регион окружён горными хребтами, изобилующими различными видами растительности.

Самыми известными вершинами являются Пху Крадынг (англ.) (именем которой назван крупный национальный парк (англ.)), Пху Луанг и Пху Рыа (англ.).

Соседние провинции
Сайнябули Вьентьян Вьентьян, Нонгкхай

Удонтхани, Нонгбуалампху
Пхитсанулок Пхетчабун Кхонкэн

Климат

Средняя температура в регионе относительно низка из-за наличия большого количества гор и рек. Однако может непредсказуемо опуститься очень низко зимой или подняться очень высоко летом.

Климат провинции Лей (1961—1990)
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 29 32 34 35 33 32 32 31 31 30 29 28 31,3
Средний минимум, °C 13 16 19 21 23 23 23 23 22 21 18 14 19,7
Норма осадков, мм 6 17 37 95 213 164 159 177 226 117 17 3 1 231

Административно-территориальное деление

Провинция разделена на 14 районов (Ампхе), которые подразделяются на 89 коммун (тамбоны) и 839 сёл (мубаны):

  1. Мыанг Лей
  2. На Дуанг
  3. Чан Кхан
  4. Пак Чом
  5. Дан Сай
  6. На Хэо
  7. Пху Рыа
  1. Тха Ли
  2. Ванг Сапхунг
  3. Пху Крадынг
  4. Пху Луанг
  5. Пха Кхао
  6. Эраван
  7. Нонг Хин

Экономика

Основной доход провинции приносит сельское хозяйство — в основном, выращивание различных зерновых культур: орехов макадамия, маракуйи и аравийского кофе в высокогорье, бананов, кунжута и каучука в долинах.

Важной статьёй доходов является туризм.

Туризм

Провинция Лей привлекает своими природными красотами в основном экотуристов. Интересны также и некоторые культурные традиции: в частности, фестиваль Пхи Та Кхон (англ.).

Напишите отзыв о статье "Лей (провинция)"

Ссылки

  • [www.tourismthailand.org/ru/kuda-poekhat/putevoditel-po-gorodam/destination/loei/ Loei] // The Tourism Authority of Thailand

Отрывок, характеризующий Лей (провинция)

– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».