Лей (провинция)
| ||
Страна | ||
---|---|---|
Статус |
Провинция | |
Входит в | ||
Включает |
14 районов | |
Административный центр | ||
Население (2010) |
537 226 (46-е место) | |
Плотность |
47,02 чел./км² (71-е место) | |
Площадь |
11 425 км² | |
Часовой пояс | ||
Код ISO 3166-2 |
Лей (тайск. เลย) — провинция в Таиланде. Находится в регионе Исан.
Содержание
Географическое положение
Располагается на северо-востоке Таиланда на границе с Лаосом, однако имеет много общего с северо-западной частью страны, и даже носит прозвище «северовосточного Мэхонгсона». Регион окружён горными хребтами, изобилующими различными видами растительности.
Самыми известными вершинами являются Пху Крадынг (англ.) (именем которой назван крупный национальный парк (англ.)), Пху Луанг и Пху Рыа (англ.).
Соседние провинции | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сайнябули | Вьентьян | Вьентьян, Нонгкхай | |||||||
Удонтхани, Нонгбуалампху | |||||||||
Пхитсанулок | Пхетчабун | Кхонкэн | |||||||
Климат
Средняя температура в регионе относительно низка из-за наличия большого количества гор и рек. Однако может непредсказуемо опуститься очень низко зимой или подняться очень высоко летом.
Климат провинции Лей (1961—1990) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Показатель | Янв. | Фев. | Март | Апр. | Май | Июнь | Июль | Авг. | Сен. | Окт. | Нояб. | Дек. | Год |
Средний максимум, °C | 29 | 32 | 34 | 35 | 33 | 32 | 32 | 31 | 31 | 30 | 29 | 28 | 31,3 |
Средний минимум, °C | 13 | 16 | 19 | 21 | 23 | 23 | 23 | 23 | 22 | 21 | 18 | 14 | 19,7 |
Норма осадков, мм | 6 | 17 | 37 | 95 | 213 | 164 | 159 | 177 | 226 | 117 | 17 | 3 | 1 231 |
Административно-территориальное деление
Провинция разделена на 14 районов (Ампхе), которые подразделяются на 89 коммун (тамбоны) и 839 сёл (мубаны):
Экономика
Основной доход провинции приносит сельское хозяйство — в основном, выращивание различных зерновых культур: орехов макадамия, маракуйи и аравийского кофе в высокогорье, бананов, кунжута и каучука в долинах.
Важной статьёй доходов является туризм.
Туризм
Провинция Лей привлекает своими природными красотами в основном экотуристов. Интересны также и некоторые культурные традиции: в частности, фестиваль Пхи Та Кхон (англ.).
Напишите отзыв о статье "Лей (провинция)"
Ссылки
- [www.tourismthailand.org/ru/kuda-poekhat/putevoditel-po-gorodam/destination/loei/ Loei] // The Tourism Authority of Thailand
|
Отрывок, характеризующий Лей (провинция)
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».