Лярва

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лемур (мифология)»)
Перейти к: навигация, поиск

Ля́рва (лат. larvæ — привидение, изначально маска, личина[1][2][3][4][5][6], ср. с современным итал. larva — личинка или латинским же mascus — призрак) — в древнеримской мифологии душа (дух) умершего злого (по другим сведениям — молодого[7]) человека, приносящего живым несчастья и смерть[8]. Возможно, имеют отношение к ларам.

В древнегреческой мифологии аналогом древнеримской лярвы являлся лемур, ночной дух (греч. Λεμούρια, лат. lemures)[8], вследствие чего в разных европейских языках для этого духа могут употребляться названия как лемур, так и лярва (подобно параллельному употреблениию имён Геракл/Геркулес, Гермес/Меркурий и пр.) В современном поэтическом стиле русского языка слово лярва может употребляться в качестве синонима слову маска.





В древнем мире

Для предотвращения угрозы со стороны лярв в Риме 9, 11 и 13 мая каждого года устраивались специальные «очистительные» ночные церемонии, т. н. лемурии или лемуралии[9], во время которых храмы закрывались, а браки не заключались[8].

У Овидия («Фасты», п. V) описан особый обряд. Глава семьи должен был встать ночью и совершив омовение рук, брать в рот черные бобы, после бросать их через плечо и повторять по девять раз, что данными бобами он искупает себя и своих близких. После действия он был обязан девять раз стучать в медный таз и требовать от лемуров покинуть дом.[10]

В средневековую демонологию слово лярва перешло из античности, где обозначало призрак трагически погибшего человека[8][11][12]. Августин приводит мнение Апулея, что после смерти злые люди становятся ларвами (лат. laruas)[13].

Согласно «Словарю греческой и римской мифологии» (фр. Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine, Larousse, 1998)[14] французского учёного Жоэля Шмидта (фр.) лярвы являются душами людей, совершивших тяжкие преступления, либо людей, не похороненных должным образом. Лярвы принимают вид ведьм или скелетов, насылая на людей страх, нервные болезни и эпилепсию[14].

В других языках

  • В Венеции тип белой маски для граждан, повторяющий правильные очертания человеческого лица, носил название larva или volto[7][15][16], восходя к первоначальному значению слова личина.
  • Во многих европейских языках латинское слово larvæ употребляется по отношению к личинкам насекомых (нем. Larve, англ. larva, исп. larva, фр. larve). Термин впервые введён Карлом Линнеем путём заимствования из латинского языка слова larvæ в своём первоначальном значении личина, маска.
  • В славянских языках слово личинка (белор. лічынка, хорв. ličinka, сербохорв. ličinka, словен. ličinka) является калькой, буквальным переводом из лат. larva (личина, маска).
  • Возможно, что имя Ляуры (Laura), воющего и плачущего духа из албанской мифологии, имеющего вид злонамеренной женщины, также происходит от лат. larva.

На Руси

Крестьяне на Руси на колядование наряжались в соответствующие римским лярвам хари и ходили с ними по дворам[17]. В разговорном русском языке первоначальный смысл слова утерян и является синонимом злой, лицемерной или же падшей в нравственном смысле женщины[18].

В мифологии

Согласно современным представлениям о славянской мифологии, существует мнение, что лярва — якобы злобный женский дух, способный вселяться в тело женщины, после чего та становилась распутной и непотребной. На это современное представление повлияла мода на оккультизм, наступившая в начале ХХ века и пришедшая в Россию с Запада, где, согласно средневековой демонологии, лярва являлась адским чудовищем, появившимся из духа трагически погибшего и не получившего должного погребения человека, насылающим на людей безумие и обладающим ядовитым дыханием[19][неавторитетный источник? 3253 дня].

В оккультизме

В современной эзотерике в духе энерго-информационного воззрения: Лярва — примитивное существо в тонком мире, по степени развития сходна с простейшими организмами и растениями нашего мира. Можно сравнить с амёбами и медузами. Рассматривают «вредных» и «невредных» лярв как образования в инфо-энерго структуре человека. Чаще рассматривается как паразит из простейших.

Некоторые европейские оккультисты утверждают, что «лярва» является неким бесплотным «духом-паразитом», якобы паразитирующим на «биополе» человека и питающимся его «биоэнергией». Чтобы избавиться от подобного «духа», необходимо подавлять в себе отрицательные эмоции и постоянно думать о положительном, а также совершать добрые бескорыстные поступки. Помочь в избавлении от духа-«лярвы» может успокаивающая музыка, картины, фотографии и ароматические масла[20].

В жаргоне

В уголовном жаргоне слово лярва имеет два значения. Лярвой могут назвать проститутку, а также воровку-предательницу, выдавшую своих подельников, что может косвенно отсылать к первоначальному смыслу слова «лярва», как личина, маска, то есть предательница, скрывавшаяся под личиной «своей»[21].

В разговорном русском языке слово лярва может использоваться как ругательство по отношению к женщине, обозначающее распущенность и невоздержанность в связях.

См. также

Напишите отзыв о статье "Лярва"

Примечания

  1. [jesuschrist2012.narod.ru/books/stslov.htm Лярва] // Словарь устаревших слов
  2. [pravkniga.ru/lyudi.html Лярва] // Православная книга России
  3. [www.vlad-sobor.ru/index/ikl/0-110 Лярва — маска, личина] // Сайт Владимирского собора Переславля-Залесского
  4. [www.vseslova.com/astrologia/page/laPva_lyarva_lat_larva_prividenie_tj_maska_lichina.367/ Астрологический словарь]
  5. [www.eslovar.info/?grupa=23&id_sl=71Ларва Лярва] // Словарь русской цивилизации
  6. Инститорис Г., Шпренгер Я. «Молот ведьм». М., 1990 год.
  7. 1 2 [www.tdbatik.ru/index.php/article/archive/31/ Венецианские маски] // Сайт торгового магазина «Батик»
  8. 1 2 3 4 [www.bse2.ru/book_view.jsp?idn=030290&page=588&format=html Лярва (лемур)] // Большая Советская энциклопедия
  9. [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/secondary/SMIGRA*/Lemuralia.html Lemuralia] // William Smith. A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. London, 1875.
  10. Лемуры, в мифологии // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  11. [www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov-term-27775.htm Лярва] // Д. Н. Ушаков. Большой толковый словарь современного русского языка (онлайн версия)
  12. [www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova-term-43050.htm Лярвы] // Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка.
  13. О Граде Божьем, 9:11
  14. 1 2 J. Schmidt, Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Katowice 1996, ISBN 83-7132-266-6 (на польском языке)
  15. Ignatio Toscani: Die venezianische Gesellschaftsmaske. Ein Versuch zur Deutung ihrer Ausformung, ihrer Entstehungsgründe und ihrer Funktion. Diss. Saarbrücken 1970.
  16. [www.andromedalidia.altervista.org/Carnevale/Venezia_Maschere_Storiche.htm Venezia Maschere Storiche] // Сайт, посвящённый венецианским маскам (на итальянском языке)
  17. [www.tvoyhram.ru/slavprazd/slav_prazd02.1.1.html Коляда] // Славянские и православные праздники и обряды.
    Практически все эти обряды пришли к нам из глубокой древности, когда колядовщики выступали в роли духов предков, проведывающих своих потомков и приносящих залог урожайного года, достатка, благополучия. Для праздника юноши и девушки наряжались в хари, или лярвы, и страшила. Ряженые ходили по дворам, пели колядки — песни, прославляющие Коляду, дающую всем блага.
  18. [www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-34480.htm Лярва] // Словарь русских синонимов
  19. [www.mythologys.ru/dict1/296.html Лярва] // Сайт Мифология.ру
  20. [www.extralogiya.ru/jurnal-5/astralnie_paraziti_lyarvi.html Астральные паразиты: лярвы] // Сайт Экстралогия.ру
  21. [www.jargon.ru/slova.php?id=12205 Лярва] // Сайт Жаргон.ру

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лярва

Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.