Леонард, Роберт Шон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Шон Леонард
Robert Sean Leonard

2007 год
Имя при рождении:

Роберт Лоуренс Леонард

Дата рождения:

28 февраля 1969(1969-02-28) (55 лет)

Место рождения:

Вествуд, Нью-Джерси, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

1988 — настоящее время

Роберт Шон Леонард (англ. Robert Sean Leonard, род. 28 февраля 1969 года в Вествуде, штат Нью-Джерси, США) — американский актёр, известный по роли Нила Перри в фильме «Общество мёртвых поэтов» и доктора Джеймса Уилсона в телесериале «Доктор Хаус».





Биография

Роберт родился в Вествуде, Нью-Джерси. Сын медсестры Джойс Питерсен и учителя испанского языка Говарда Леонарда[1][2]. Он вырос в городе Ридвудж, где учился в Риджвудской средней школе до поступления в Фордхэнмский университет, а позже в Колумбийский университет[3]. Роберт взял имя своего брата Шона для Гильдии киноактёров США, потому что его имя совпадало с именем другого актера[4].

Играет на сцене с 12 лет. Участвовал во многих бродвейских постановках.

В 2001 году Леонард получил престижную американскую театральную премию «Тони» за роль в спектакле по пьесе Тома Стоппарда «Изобретение любви» (англ. The Invention of Love).

Леонард дружит с Хью Лори, исполнителем главной роли в сериале «Доктор Хаус»[5] , и с актёром Итаном Хоуком, с которым они вместе снимались в фильме «Общество мёртвых поэтов», а впоследствии основали театральную компанию Malaparte. Леонард также давний друг Джеймса Уотерстона, Стива Зана и Фрэнка Уэйли[6].

В августе 2008 года Леонард женился на Габриэлле Салик, профессионально занимающейся конным спортом. В январе 2009 года родилась их дочь Элеанор.

Фильмография

Награды и номинации

Год Премия Номинация Награда Результат
1994 Молодой актёр (премия) Лучшее исполнение в художественном фильме: Молодой ансамбль Дети свинга /Swing Kids Номинация
2009 Премия Гильдии киноактёров США Лучший актёрский состав в драматическом сериале Доктор Хаус Номинация
2011 Премия «Выбор народа» Любимый ТВ доктор Доктор Хаус Номинация

Напишите отзыв о статье "Леонард, Роберт Шон"

Примечания

  1. filmreference.com. [www.filmreference.com/film/25/Robert-Sean-Leonard.html Robert Sean Leonard Biography]. Проверено 30 августа 2010.  (англ.)
  2. Buckley, Michael [www.playbill.com/features/article/118192-STAGE-TO-SCREENS-Robert-Sean-Leonard-David-Javerbaum-Plus-a-Look-at-Fall-TV STAGE TO SCREENS: Robert Sean Leonard, David Javerbaum, Plus a Look at Fall TV]. playbill.com (2 Июня 2008 год). Проверено 30 августа 2010. [www.webcitation.org/65obQxxDn Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)
  3. Alvin Klein. [select.nytimes.com/search/restricted/article?res=F50713FD3B5C0C768CDDA80894DE484D81 For Stage Novice, 'Acting Is It'], The New York Times (5 January 1986). Проверено 30 августа 2010.  (англ.)
  4. [www.playbill.com/news/article/118191.html Robert Sean Leonard, David Javerbaum, Plus a Look at Fall TV], Playbill (1 June 2008). Проверено 30 августа 2010.  (англ.)
  5. [a1135.g.akamai.net/f/1135/18227/1h/cchannel.download.akamai.com/18227/podcast/HOUSTON-TX/KTBZ-FM/09-24-07%20-%20robert%20sean%20leonard.mp3?CPROG=PCAST&MARKET=HOUSTON-TX&NG_FORMAT=alternative&SITE_ID=1020&STATION_ID=KTBZ-FM&PCAST_AUTHOR=Rod_Ryan&PCAST_CAT=Music_%26_talk&PCAST_TITLE=Rod_Ryan_Show_Podcasts Interview with Robert Sean Leonard]. The Rod Ryan Show. Проверено 30 августа 2010. [www.webcitation.org/65obRkHZz Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)
  6. [www.imdb.com/name/nm0000494/bio Biography for Robert Sean Leonard]. Internet Movie Database. Проверено 30 августа 2010. [www.webcitation.org/65obSG1QW Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)
  7. deadline.com. [www.deadline.com/2012/08/robert-sean-leonard-gloria-reuben-join-tnts-falling-skies-in-recurring-roles/ Robert Sean Leonard has signed on for a five-episode arc on TNT’s sci-fi drama Falling Skies.]. Проверено 23 августа 2012. [www.webcitation.org/6Bd3CiGwW Архивировано из первоисточника 23 октября 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Леонард, Роберт Шон

– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.