Леонов, Владимир Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Петрович Леонов
Общая информация
Дата рождения 25 апреля 1937(1937-04-25) (86 лет)
Место рождения Тула
Гражданство СССР СССРРоссия Россия
Информация о гонщике
Нынешняя команда Закончил карьеру
Любительские команды
Сборная СССР
Профессиональные команды
нет нет
Медали
Велоспорт
Олимпийские игры
Бронза Рим 1960 тандем

Владимир Петрович Леонов (25 апреля 1937) — советский велогонщик, призёр Олимпийских игр. Заслуженный мастер спорта СССР (1960).

Родился в 1937 году в Туле. В 1956 году принял участие в Олимпийских играх в Мельбурне, где стал 9-м в гонке на тандемах. В 1958 и 1959 годах был чемпионом СССР в спринте. В 1960 году завоевал бронзовую медаль Олимпийских игр в Риме в гонке на тандемах. В 1961 году стал чемпионом СССР в гонке на тандемах.

Напишите отзыв о статье "Леонов, Владимир Петрович"



Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/le/vladimir-leonov-1.html Владимир Леонов] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
  • [sportbiography.ru/fio/leonov-vladimir-petrovich-sssr-1132/ ЛЕОНОВ Владимир Петрович (СССР)]

Отрывок, характеризующий Леонов, Владимир Петрович

– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.