Леонтьевский переулок

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Леонтьевский переулок (Москва)»)
Перейти к: навигация, поиск
Леонтьевский переулок
Москва

Вид со стороны Никитской улицы (от здания ТАСС)
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЦАО

Район

Пресненский (№ 11—15 и 2/26 (стр. 1,2), 2а,6,8,12,14 — жилые; № 3—11 (стр. 2), 15 (стр. 2,3) — 21/1 и 2а—10 (стр. 1,2), 16 (стр. 1,2), 18/17 (стр. 1—5) — нежилые)
Тверской (№ 23, 23/8, 25 — жилые; № 23/8 (стр. 1), 25/10 и 20—26 — нежилые)

Протяжённость

770 м

Ближайшие станции метро

Арбатская, Тверская, Пушкинская

Почтовый индекс

125009

Номера телефонов

+7(495) XXX----

[www.openstreetmap.org/?lat=55.75972&lon=37.60389&zoom=15&layers=M на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/?ll=37.60389%2C55.75972&spn=0.15381%2C0.080341&z=16&l=map на Яндекс.Картах]
Координаты: 55°45′35″ с. ш. 37°36′14″ в. д. / 55.75972° с. ш. 37.60389° в. д. / 55.75972; 37.60389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.75972&mlon=37.60389&zoom=12 (O)] (Я)Леонтьевский переулокЛеонтьевский переулок

Лео́нтьевский переулок (до середины XVIII века Шереметевский, с 1938 по 1993 — улица Станиславского) — переулок в Центральном административном округе города Москвы. Проходит от Большой Никитской улицы до Тверской, лежит между Тверским бульваром и Вознесенским переулком.






История

Происхождение названия

Название середины XVIII века, дано по фамилии домовладельца, генерала-аншефа М. И. Леонтьева — видного политического и военного деятеля XVIII века. Ранее переулок назывался Шереметевским — по дому боярина и оружейничего Шереметева.[1]

В XVII — начале XVIII веков местность между Тверской и Большой Никитской улицами становится аристократическим районом. М. И. Леонтьев впервые упоминается в качестве домовладельца в этом переулке в 1725 году, ещё когда он был в чине кавалерии бригадира. Леонтьевы стали самыми крупными домовладельцами (им принадлежали нынешние участки под домами № 8—12 и 27). Поэтому называвшийся прежде Шереметевским, переулок стали называть Леонтьевским.

В 1938 году был переименован в улицу Станиславского, который жил в этом переулке. В 1994 году переулку возвращено его историческое название.

В 2000-е годы несколько исторических зданий в переулке были разрушены, а на их месте возведены новоделы.[2]

Примечательные здания и сооружения

По нечётной стороне

  • № 1/2 — Здание ТАСС (1970—1977, архитекторы В. С. Егерев, А. А. Шейхет, З. Ф. Абрамова, Г. Л. Сирота; инженеры Б. С. Гурвич, Ю. С. Маневич, А. Я. Коганов)[3][4]
  • № 5 — Типография А. И. Мамонтова (1872, архитектор В. А. Гартман; 1896, архитектор И. А. Иванов-Шиц; 1900, гражданский инженер В. А. Властов)[5][4].
  • № 7 — Музей народного искусства (Кустарный музей С. Т. Морозова), левая часть сер. XVIII в. — 1902—1903 пристройка по проекту С. У. Соловьёва; правая часть с «древнерусским» крыльцом — 1911, архитекторы А. Э. Эрихсон, В. Н. Башкиров, при участии М. А. Дурнова. Ранее на этом месте стоял дом, в котором с 1874 года до середины 1880-х годов жила актриса Малого театра Г. Н. Федотова.[6]
  • № 9 — Дом городского головы Н. А. Алексеева (1880-е годы, архитектор Д. Н. Чичагов)[7]. В 2007 году был проведён капитальный ремонт здания с заменой перекрытий и кровли. В настоящее время здесь размещается Представительство ООН в Москве, UNICEF, UNDP, UNEP, UNAIDS, WHO и ряд других международных организаций.[8]
  • № 11 — на этом месте находились владения предка Л. Н. Толстого князя П. И. Горчакова. На первом этаже размещался популярный антикварный магазин А. Н. Ерыкалова. Дом снесён в 2003 году для строительства «элитного жилого дома».[2]
  • № 13 — находившийся на этом месте дом принадлежал родителям Н. С. Мартынова, друга и будущего убийцы М. Ю. Лермонтова. До ссоры Лермонтов часто бывал в этом доме. В середине XIX века здесь жили декабрист З. Г. Чернышёв, проектировщик московского водопровода А. И. Дельвиг, известный скрипач и педагог И. В. Гржимали, оперная певица Е. А. Лавровская. В советское время в доме жил востоковед В. И. Авдиев[9] Перед разрушением в 2003 году здание было исключено из списка «вновь выявленных объектов культурного наследия» в связи «с полной физической утратой». В настоящее время здесь располагается «элитный жилой дом с подземной парковкой».[2]
  • № 15 — жилой дом работников ЦК КПСС был построен в 1964 году по проекту архитектора М. Н. Круглова. Здесь жили высшие руководители партии и советского правительства (Г. В. Романов, М. С. Соломенцев, Д. Ф. Устинов, Н. Г. Егорычев, В. Ф. Гарбузов (мемориальная доска, 1988, скульптор М. Н. Смирнов, архитектор А. И. Смагин)[10] и другие), авиаконструктор А. Н. Туполев[11]. Ранее на этом месте стояло небольшое здание, которое в конце 1850-х годов принадлежало дяде писателя Н. С. Лескова, у которого писатель останавливался во время приездов в столицу. Здесь же в 1860-е годы жила актриса Е. Н. Васильева, близко дружившая с драматургом А. Н. Островским.[6] В мае 1914 года в доме разместился музей городского хозяйства Москвы под руководством историка П. В. Сытина.
  • № 19 — Гимназия имени Капцовых. Здание надстроено в 1950-х годах по типовому школьному проекту[12]. В 1900-х годах в доме жила актриса Г. Н. Федотова.[6]
  • № 21 — Доходный дом Н. С. Лутковского (1905—1906, архитектор И. П. Машков)
  • № 25 — находившийся здесь дом являлся образцом послепожарной застройки Москвы начала XIX века. Здесь жили: знакомый А. С. Пушкина декабрист И. Н. Горсткин, известный архитектор и археолог А. А. Мартынов, актриса Малого театра Г. Н. Федотова, писатель Б. А. Пильняк. В 2005 году по распоряжению мэра Москвы Ю. М. Лужкова[13] здание было снесено под строительство «многоэтажного офисного центра класса „A“ общей площадью 6 650 м² с трехуровневой подземной парковкой».[2]
  • № 25/10, стр. 2 — Жилой дом (XIX — 1-я пол. XX вв), выявленный объект культурного наследия. Здесь в квартире № 14 в 1927—1939 годах жил и работал академик И. М. Губкин[5].
  • № 27/12, стр. 2-3 — Доходный дом В. В. Пегова (первая половина XIX в., 1872, архитектор П. П. Зыков; 1880, архитектор П. П. Зыков (II)), ценный градоформирующий объект[5].

По чётной стороне

  • № 2/26 (по Большой Никитской) — доходное владение, т. н. «Наполеоновский театр» (2-я пол. XIX в., архитектор М. И. Никифоров, в основе городская усадьба П. А. Позднякова-Юсуповых). Дом был внесён архитектором М. Ф. Казаковым в Альбом лучших гражданских зданий Москвы. В оккупацию 1812 года в здании размещался французский театр, в котором неоднократно бывал на концертах Наполеон I[14][15]. В 2010-х годах в расселённом и заброшенном здании поселились нелегалы. В октябре 2015 года здесь случился пожар — горел мусор на 1-м и 2-м этажах.

Транспорт

Троллейбус 15, 31 от метро Арбатская; троллейбус 12 от метро Тверская, Пушкинская.

См. также

Напишите отзыв о статье "Леонтьевский переулок"

Примечания

  1. Белицкий, 1986, с. 5.
  2. 1 2 3 4 5 М. Казиник. [www.bg.ru/article/7634/ Опять стройка]. «Большой город (журнал)» (28 июля 2008). Проверено 6 декабря 2009. [www.webcitation.org/66p1vUMjR Архивировано из первоисточника 10 апреля 2012].
  3. Либсон В. Я., Домшлак М. И., Аренкова Ю. И. и др. Кремль. Китай-город. Центральные площади // Памятники архитектуры Москвы. — М.: Искусство, 1983. — С. 247. — 504 с. — 25 000 экз.
  4. 1 2 3 Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 98.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [reestr.answerpro.ru/monument/?page=0&search=%EB%E5%EE%ED%F2%FC%E5%E2%F1%EA%E8%E9&Submit=%CD%E0%E9%F2%E8 Реестр памятников истории и культуры]. Официальный сайт «Москомнаследия». Проверено 10 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BUa5s74d Архивировано из первоисточника 18 октября 2012].
  6. 1 2 3 4 5 6 Трофимов В. Г. Москва. Путеводитель по районам. — М.: Московский рабочий, 1972. — С. 98, 105, 110. — 400 с. — 45 000 экз.
  7. 1 2 3 4 5 6 Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 100.
  8. О. Торчинский. [www.diplomatrus.com/article.php?id=1905 Бирюзовый дом в Леонтьевском переулке]. Diplomat (2009). Проверено 20 марта 2010. [www.webcitation.org/65W9h0mfx Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  9. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2007. — Т. I, Лица Москвы. — С. 14. — 639 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-01-2.
  10. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=10435 Гарбузов Василий Фёдорович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 22 марта 2015.
  11. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9838 Туполев Андрей Николаевич]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 13 марта 2015.
  12. Рогачёв, А. В. Великие стройки социализма. — М.: Центрполиграф, 2014. — С. 118. — 480 с. — ISBN 978-5-227-05106-6.
  13. [mos.ru/wps/portal/!ut/p/c0/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3izECfXQHMPIwODQFMTAyMXFwNnFydvYwNvc_2CbEdFAOt176s!/?nID=6_6TBEQ7H200Q5402DD0CDBK30K7&cID=6_6TBEQ7H200Q5402DD0CDBK30K7&rubricId=2035&documentId=46338 О строительстве административного здания по адресу: Леонтьевский пер., вл.25/10, стр.1 (Центральный административный округ города Москвы)](недоступная ссылка — история). Официальный сервер Правительства Москвы. — Распоряжение 10 ноября 2005 г. N 2249-РП. Проверено 20 марта 2010.
  14. Р. Рахматуллин. [www.izvestia.ru/capital/article216012/ Новая драма наполеоновского театра](недоступная ссылка — история). Известия (23 июля 2004). Проверено 20 марта 2010. [web.archive.org/20040812081945/www.izvestia.ru/capital/article216012/ Архивировано из первоисточника 12 августа 2004].
  15. [www.regnum.ru/news/293634.html Алексей Клименко отвел прессу к месту "убийства наследия" (Москва)]. Regnum (15 июля 2004). Проверено 20 марта 2010. [www.webcitation.org/688fOZE2G Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  16. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2008. — Т. I, Лица Москвы. — С. 30. — 624 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-02-9.
  17. Московская энциклопедия / С. О. Шмидт. — М.: Издательский центр «Москвоведение», 2007. — Т. I, Лица Москвы. — С. 218. — 639 с. — 10 000 экз. — ISBN 978-5-903633-01-2.
  18. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=11234 Шмыга Татьяна Ивановна]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 12 марта 2015.
  19. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=4580 Магомаев Муслим Магометович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 22 марта 2015.
  20. Бусева-Давыдова и др., 1997, с. 100-101.
  21. [mosenc.ru/encyclopedia?task=core.view&id=9367 Штайншнайдер Эммануил Ефимович]. Лица Москвы. Московская энциклопедия. Проверено 12 марта 2015.

Литература

Ссылки

  • Романюк С. К. [testan.narod.ru/moscow/book/pereulok/mosper5_8.html Из истории Московских переулков] (рус.). Проверено 20 марта 2010. [www.webcitation.org/65W9iMehC Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  • [maps.yandex.ru Карты Яндекс] — [maps.yandex.ru/map.xml?mapID=1&size=1&scale=9&mapX=6786&mapY=10164&act=5&mapWidth=960&distance=1230,-6250;950,-6450;780,-7010;950,-7230;1340,-7410;1840,-7600;2360,-7800;3090,-8110&tool=grab Леонтьевский переулок]
  • [maps.google.com Google Maps] — [maps.google.com/maps?q=Moscow&t=h&hl=en&om=1&ie=UTF8&z=15&ll=55.758032,37.605515&spn=0.010504,0.034161 Леонтьевский переулок]

Отрывок, характеризующий Леонтьевский переулок

– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.