Леопард (РЛС)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
1РЛ232 «Леопард»
Классификация

Станция наземной артиллерийской разведки

Боевая масса, т

12,2..12,6

Экипаж, чел.

3

История
Производитель

Годы разработки

с 1966 по 1971

Годы производства

СНАР-10:
с 1970 по 1991
СНАР-10М:
с 2004

Годы эксплуатации

с 1973

Количество выпущенных, шт.

720—900

Основные операторы


Размеры
Длина корпуса, мм

6454

Ширина корпуса, мм

2850

Высота, мм

2360..2832

Колея, мм

2500

Клиренс, мм

395..415

Бронирование
Тип брони

противопульная 14..17 мм

Вооружение
Прицелы

ТВ-240, ПП-61Б, ТВН-2Б

Пулемёты

1 х 7,62-мм ПКТ

Подвижность
Тип двигателя

ЯМЗ-236/ЯМЗ-238

Мощность двигателя, л. с.

240

Скорость по шоссе, км/ч

60

Запас хода по шоссе, км

500

Тип подвески

индивидуальная торсионная

СНАР-10 «Леопард» (индекс ГРАУ — 1РЛ232, по классификации НАТО — Big Fred) — советская станция наземной артиллерийской разведки. Разработана в научно-производственном объединении «Стрела».





История создания

В 1966 году ГАУ утвердило тактико-техническое задание, целью которого было создание станции наземной артиллерийской разведки нового поколения. Особое внимание уделялось живучести станции на поле боя, автономности работы, мобильности и возможностям оперативной передачи данных. Работы велись под шифром «Леопард»[1].

Первоначально машину предполагалось разместить на шасси БМП-1. Работами в целом руководил В. И. Симачёв. Руководителем по схемо-технической части являлся Н. Т. Склякин, а по конструкторской — Ю. В. Королёв. Работы предполагали создание абсолютно новой машины с новым набором всех подсистем РЛС. Однако в ходе работ возник ряд сложностей, как с оборудованием, так и с шасси. В частности, Челябинский тракторный завод категорически отказался от использования в качестве базы БМП-1[1].

При активном содействии генерального конструктора Челябинского тракторного завода И. И. Исакова было принято решение, запрещавшее использование шасси БМП-1 для размещения специального оборудования. В результате сроки выполнения работ были дважды перенесены, а в октябре 1969 года была выпущена директива Генерального штаба, предусматривавшая использование в качестве базы артиллерийского тягача МТ-ЛБ. В октябре 1970 года машина должна была быть предъявлена на государственные испытания. Несмотря на все сложности, возникшие в ходе работ, машина была предъявлена на испытания в срок[1].

Государственные испытания машины проводились на 28-м полигоне ГРАУ в военной части 21374 (посёлок Смолино, Нижегородская область) и были завершены 30 декабря 1970 года. В конце 1971 года СНАР-10 была принята на вооружение, начало серийного производства было намечено на 1972 год[1].

Серийное производство

Несмотря на то, что серийное производство было намечено на 1972 год, из-за большого числа исполнителей и поставщиков начало производства было задержано на год и началось только в 1973 году. Изготовителем являлся тульский завод «Арсенал». В среднем завод выпускал по 40—50 машин в год. Выпуск СНАР-10 был прекращён в 1991 году[1].

Описание конструкции

Машина размещена на шасси легкобронированного тягача МТ-ЛБ. СНАР-10 первая машина в своём классе, которая имеет режим распознавания цели по спектру доплеровского сигнала. Благодаря используемой аппаратуре, СНАР-10 может обеспечить обнаружение следующих целей на расстояниях[1]:

  • Подвижных наземных целей до 17 км;
  • Наземных разрывов снарядов от 4 до 10 км;
  • Надводных целей до 30 км;
  • Надводных разрывов снарядов от 14 до 23 км.

Модификации

  • 1РЛ232-1 — вариант исполнения СНАР-10
  • 1РЛ232-1М «Пантера» — современная модификация СНАР-10М.

Разработка модифицированного комплекса СНАР-10 началась в конце 1990-х годов параллельно с разработкой 1Л244-1 «Кредо-1С». В основную задачу модернизации входила установка нового оборудования РЛС 1РЛ133-3 «Кредо-1» взамен оборудования СНАР-10. Комплекс разрабатывался с 1997 по 2002 годы. Главным конструктором был Н. А. Зайцев. В 2003 году машина прошла государственные испытания и была принята на вооружение. С 2004 года было начато серийное производство[1].

Операторы

Напишите отзыв о статье "Леопард (РЛС)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.npostrela.com/ru/products/museum/82/209/ Мобильная РЛС наземной артиллерийской разведки СНАР-10]. НПО «Стрела». Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67uTSNTaz Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  2. The Military Balance 2012. — P. 93.
  3. The Military Balance 2012. — P. 90.
  4. The Military Balance 2012. — P. 94.
  5. The Military Balance 2012. — P. 99.
  6. The Military Balance 2012. — P. 137.
  7. The Military Balance 2012. — P. 144.
  8. The Military Balance 2012. — P. 148.
  9. The Military Balance 2012. — P. 152.
  10. The Military Balance 2012. — P. 166.

Литература

  • Памятка для расчёта изделия 1РЛ232-1. — Военное издательство Министерства обороны СССР, 1979. — 115 с.

Ссылки

  • [www.npostrela.com/ru/products/museum/82/209/ Мобильная РЛС наземной артиллерийской разведки СНАР-10] (рус.). НПО «Стрела». Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67uTSNTaz Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.npostrela.com/ru/products/71/179/ Радиолокационная станция наземной артиллерийской разведки «СНАР-10М»] (рус.). НПО «Стрела». Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67uTT5NfY Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [cris9.narod.ru/rva_1rl232.htm Станция наземной артиллерийской разведки СНАР-10 1РЛ232 «Леопард»] (рус.). Проверено 18 февраля 2012. [www.webcitation.org/67uTTkt2A Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Леопард (РЛС)

Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.