Делиб, Лео

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лео Делиб»)
Перейти к: навигация, поиск
Лео Делиб

Клеман Филибер Лео Делиб (фр. Clément Philibert Léo Delibes; 21 февраля 1836, Сен-Жермен-дю-Валь — 16 января 1891, Париж) — французский композитор, создатель балетов, опер, оперетт.





Биография

Лео Делиб родился 21 февраля 1836 года в Сен-Жермен-Дю-Валь (сегодня входит в состав города Ла-Флеш), в семье почтового служащего и дочери певца «Опера комик». После смерти отца в 1847 году семья переехала в Париж. Делиб учился музыке у своей матери и дяди, органиста церкви Сент-Эсташ и преподавателя пения в Парижской консерватории.

Делиб поступил в Парижскую консерваторию по классу Тарио. В 1849 он получил второй приз по сольфеджио, а год спустя, в 1850, занял первое место.

Он также занимался по классу органа у Франсуа Бенуа и по классу композиции у Адольфа Адана, Феликса де Куппе и Франсуа Базена.

Был хористом в церкви Мадлен в Париже, выступал в хоре мальчиков на премьере оперы Мейербера «Пророк» 11 апреля 1849 года. С 1853 по 1871 занимал место органиста при церкви Сен-Пьер-де-Шайо. В это же время сотрудничал с парижским «Лирическим театром» (в качестве аккомпаниатора и репетитора).

В 1871 году Делиб отказался от должности органиста, женился на Леонтин-Эстель Денен и полностью посвятил себя композиции.

Творчество и его оценка

Тринадцать первых небольших опер не принесли Делибу большой славы. Настоящая его известность началась с 1865 года, после его кантаты «Alger» и в особенности после балета «Источник» (фр. La source), поставленного в 1866 году в Большой парижской опере. Делиб внес в область балета много благородства, изящества и симфонического интереса.

Среди балетов Делиба особое место занимают «Коппелия, или Девушка с эмалевыми глазами» и «Сильвия, или Нимфа Дианы». Сюжет «Коппелии» основан на новелле «Песочный человек» Э. Т. А. Гофмана, посвященной судьбе старого доктора Коппелиуса и его куклы Коппелии.

Действие балета «Сильвия», завершенного в 1876 году, происходит в Греции. Двумя этими балетами Делиба восхищался Чайковский, который писал про «Сильвию» так: «Что за прелесть, что за изящество, что за богатство мелодическое, ритмическое и гармоническое!»[1].

В семидесятых годах Делиб начал писать оперы больших размеров: «Так сказал король» («Le roi l’a dit»), «Жан де Нивель» («Jean de Nivel»), «Лакме» («Lakmé»). Две последние были поставлены в Петербурге.

Опера «Лакме» считается наиболее выдающейся оперой композитора. В ней повествуется о любви британского офицера и дочери индийского жреца, служителя культа Брахмы. В опере тонко передан восточный колорит, противопоставленный миру англичан-колонизаторов.

Делиб написал много романсов, мессу, несколько детских хоров, лирическую сцену «La mort d’Orphée». Сочинения Делиба пользуются всемирной известностью.

В 1884 году Делиб был избран членом французской Академии изящных искусств.

Основные произведения

Балеты

Свыше 30 опер и оперетт. Наиболее известны:

  • «Так сказал король» (Le Roi l’a dit), опера, либретто Гондине, 1873
  • "Жан де Нивель" (Jean de Nivelle), опера, либретто Гондине, 1880
  • «Лакме» (Lakmé), опера, либретто Гондине и Жилля, 1883
  • "Кассия" (Kassya), опера, 1893
  • L’Omelette à la Follembuche, оперетта, 1859

Вокальная музыка

20 романсов, 4-голосные мужские хоры и другие

Напишите отзыв о статье "Делиб, Лео"

Примечания

  1. [www.classic-music.ru/delibes.html Классическая музыка.ru — Лео Делиб (Delibes)]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Делиб, Лео

– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.