Леппа (оружие)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леппа / Leppa
Тип: нож, тесак, шашка
Страна: Италия (Сардиния)
История службы
Годы эксплуатации: 1350—1900[1]
Характеристики
Длина клинка, мм: 60—90[2]
Тип клинка: изогнутый, однолезвийный
Тип эфеса: открытый
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Леппа (сард. Leppa=нож, от греч. lepida=клинок ножа) — традиционное сардинское клинковое оружие, в виде большого, слегка изогнутого ножа, типичное в прошлом для пастухов, повстанцев, бандитов, в особенности для жителей горных районов острова. Леппа использовалась и как инструмент — для рубки веток для костра, разделки животных, и как оружие[3].

Внешне леппа весьма схожа с кавказской шашкой [2], причем согласно российскому ГОСТ «Оружие холодное. Термины и определения» именно шашкой она и является, так как полностью соответствует определению этого оружия приведённому в пункте 4.5 данного ГОСТа: 4.5 шашка: Контактное клинковое рубяще-режущее и колюще-режущее оружие с длинным слабоизогнутым однолезвийным клинком. Леппы с более короткими клинками возможно классифицировать как тесаки или ножи[4], конкретная длина во многом зависела от региона и эпохи[5].





История

Возможно леппа происходит от охотничьих ножей позднего Средневековья и Нового времени, известных под немецким названием хиршфенгер, или от венецианских и генуэзских сторт, или от больших каталонских ножей, или от образцов восточного оружия (мавританского, турецкого, берберского), но не исключено и то, что она возникла совершенно самостоятельно[6].

Впервые леппа упоминается в документах описывающих борьбу Арборейского юдиката против арагонских войск в XIV столетии. Одним из двух компонентов арборейской армии была ополченческая легкая пехота, использовавшая клинковое оружие под названием сард. busachesa, имевшего все морфологические признаки присущие леппам[7].

Позднее, источники XIX века, такие как английский путешественник, адвокат Джон Тайндейл, историк и антрополог Джордж Беттани, или туристический справочник Бедекера, описывали длинные изогнутые ножи как непременный атрибут мужчин Сардинии, особенно горцев. Вероятно, в XIX веке произошло увеличение распространённости лепп, что можно связать с так называемым «сардинским бандитизмом» — вооружённым сопротивлением народных низов Сардинии, в первую очередь пастухов и горцев, центральным (пьемонтским) властям, которые в 1823 году приняли закон об огораживании общинных пастбищ, а в 1827 упразднили действие «Местной Хартии» (сард. Carta de Logu) — свода традиционных сардинских законов, существовавшему с конца XIV века[8].

Другими названиями леппы могли быть сард. paloscio или сард. spada da caccia — охотничий меч или палаш (устаревшие термины). Региональные названия — сард. brozzu, сард. bruccitu, сард. broccedu, в диалекте Нуоро — de lesorya[9], леппы изготавливавшиеся в местечке Доргали близ Нуоро назывались по месту производства сард. dorgali[10].

В настоящее время образцы лепп, датированных начиная с XIV века, можно увидеть в собраниях некоторых сардинских музеях, таких как Музей ножей Сардинии в Арбусе (Кампидано), или Музее жизни и традиций народа Сардинии</span>ruit в Нуоро[9].

Описание

Внешние изображения
[www.tradizionisarde.it/uploads_prodotti_sardi/ppacorbeddu.jpg Леппа Джованни Корбедду]
[www.sardegnaartigianato.com/sites/default/files/styles/grid_12_1180x480/public/knifesardinia_cv4099_0.jpg?itok=42IrwF_w]
[www.earmi.it/armi/glossario/immagini/leppa.jpg]
[i2.guns.ru/forums/icons/forum_pictures/008091/8091256.jpg Рукоять леппы]
[www.italianways.com/wp-content/uploads/2014/11/coltelli-sardi-235.jpg Рукоять леппы]
[www.italianways.com/wp-content/uploads/2014/11/coltelli-sardi-244.jpg]

Леппа представляет собой холодное оружие с слегка изогнутым однолезвийным клинком, длиной в среднем около 60—90 см и одним или несколькими долами[2]. Клинки в основном изготавливались непосредственно на Сардинии, но иногда, на самых лучших и богатых экземплярах, использовались привозные испанские. В частности высоко ценились клинки помеченные клеймом изображавшем солнце (сард. de marca e sole) — такое клеймо использовали двое мастеров из Толедо носивших фамилию де Альмау: Хуан де Альмау (середина XVI века) и Ги де Альмау[12], вероятно это те же два мастера, которые в «Энциклопедии оружия» В. Бехайма указаны как братья Хуан (ок. 1550) и Хиль (ок. 1560) де Альманы, или де Алеманиа[комм. 1], их клеймо трактовано Бехаймом в качестве звёзд (изображались по две)[11]. Также на клинках могли гравироваться различные надписи и девизы, одним из самых популярных был девиз «Победа или смерть» (сард. Vincere o morire), а леппа известного разбойника XIX века Джованни Корбедду Салиса</span>ruit несла надпись «Да здравствует король Сардинии» (сард. Viva il Re de Sardegna)[13]. Иногда для лепп переделывались клинки сабель, палашей и других видов клинкового оружия[14].

Эфес состоит из одной рукояти без гарды, с упором для пальцев, навершие загнуто, и в большей или меньшей степени напоминает голову хищной птицы[2]. Ниже навершия часто выполнялась подпальцевая выемка, которая могла отделятся острым выступом[15]. Форма рукояти леппы схожа с формой рукоятей кавказских шашек. Накладки рукояти изготавливались из дерева, рога или латуни, в частности украшенные резные латунные рукояти имели леппы происходившие из Доргали[16]. Деревянные ножны обтягивались кожей. Леппа носилась заткнутой за пояс по диагонали, рукоятью вправо, лезвием вниз или вверх. При применении она могла нанести очень серьёзные ранения — в описании одной из жертв указывались разрубленные позвоночник, ребра, череп, нижняя челюсть, отсечённые кисти рук и уши[17]

Напишите отзыв о статье "Леппа (оружие)"

Примечания

Комментарии
  1. Что указывает на их немецкое происхождение: Alemania — Германия
Источники и ссылки
  1. Черевичник, 2013, с. 113, 118.
  2. 1 2 3 4 Черевичник, 2013, с. 112.
  3. Черевичник, 2013, с. 115—119.
  4. [libgost.ru/gost/26742-GOST_R_51215_98.html ГОСТ Р 51215-98 Оружие холодное. Термины и определения].
  5. Черевичник, 2013, с. 119.
  6. Черевичник, 2013, с. 119—122.
  7. Черевичник, 2013, с. 113—114.
  8. Черевичник, 2013, с. 115—116.
  9. 1 2 Черевичник, 2013, с. 114.
  10. Черевичник, 2013, с. 120.
  11. 1 2 Бехайм В. Энциклопедия оружия. — СПб. : Санкт-Петербург оркестр, 1995. — С. 522. — 576 с. — ISBN 5-87685-029-2.</span>
  12. Черевичник, 2013, с. 114—115.
  13. Черевичник, 2013, с. 118—119.
  14. Черевичник, 2013, с. 125.
  15. Черевичник, 2013, с. 121—122.
  16. Черевичник, 2013, с. 112, 120.
  17. Черевичник, 2013, с. 112, 115, 119.
  18. </ol>

Литература

  • Черевичник Д. Л. [www.temaf.com/gb/article_leppa Леппа — шашка Сардинии] // История оружия : альманах. — 2013. — № 8-9. — С. 112—130.</span>

Отрывок, характеризующий Леппа (оружие)

Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]