Лесото

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Королевство Лесото
сесото Muso oa Lesotho
англ. Kingdom of Lesotho
Флаг Герб
Девиз: «Khotso, Pula, Nala»
Гимн: «Lesotho Fatse La Bontata Rona»
Дата независимости 4 октября 1966 (от Великобритании)
Официальные языки сесото, английский
Столица Масеру
Крупнейший город Масеру
Форма правления конституционная монархия
Король
Премьер-министр
Летсие III
Бетуэль Пакалита Мосисили
Территория
• Всего
137-я в мире
30 355 км²
Население
• Оценка (2008)
Плотность

2 031 000 чел. (144-е)
66,5 чел./км²
ВВП
  • Итого
  • На душу населения

5,106 млн. долл. (147-й)
2700 долл.
ИЧР (2013) 0,461 (низкий) (158-е место)
Валюта лоти
Интернет-домен .ls
Телефонный код +266
Часовой пояс +2
Координаты: 29°34′00″ ю. ш. 28°17′00″ в. д. / 29.56667° ю. ш. 28.28333° в. д. / -29.56667; 28.28333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-29.56667&mlon=28.28333&zoom=9 (O)] (Я)

Лесо́то (сесото и англ. Lesotho), официальное название — Короле́вство Лесо́то (сесото Muso oa Lesotho, англ. Kingdom of Lesotho) — государство в Южной Африке, анклав, полностью окружённый территорией Южно-Африканской Республики. С территорией 30 355 км² является одним из самых маленьких государств Африки. Также Лесото — это единственная в мире страна, вся территория которой находится выше 1400 м над уровнем моря. До обретения независимости в 1966 году под названием Басутоленд было британским протекторатом. Столица страны — город Масеру.





Физико-географическая характеристика

Географическое положение

Лесото расположено в Южной Африке между 28 и 31° южной широты и между 27 и 30° восточной долготы[1]. Его территория полностью окружена территорией ЮАР (таким образом Лесото наряду с Ватиканом и Сан-Марино является одним из трёх независимых государств в мире, окружённых территорией только одной страны)[2]. На востоке Лесото граничит с провинцией Квазулу-Натал, на юге — с Восточно-Капской провинцией, на западе и севере — с провинцией Фри-Стейт. Общая протяжённость государственной границы составляет 909 км[3].

Протяжённость страны в направлении с северо-северо-востока на юго-юго-запад составляет 248 км, с востоко-юго-востока на западо-северо-запад 181 км[4]. Территория страны составляет 30 355 км², из которых лишь незначительная часть приходится на водную поверхность[3]. Страна не имеет выхода к морю, ближайший порт расположен в Дурбане[5], ЮАР.

Климат

Климат страны обусловлен её высотным положением, поэтому Атлантический и Индийский океаны оказывают на него незначительные воздействия, и Лесото находится под воздействием субтропической зоны высокого давления, в связи с чем в циркуляции преобладают антициклоны[1]. Климат Лесото сравнительно холодный — хотя летом в январе-феврале в Масеру и долинах температура достигает 30 °C, зимы бывают морозными, и температуры варьируются от − 7 °C в равнинных районах до − 18 °C в горных[6][7]. Между маем и сентябрём горные районы покрываются снегом. В среднем начало и конец заморозков варьируются: с 16 февраля до 19 ноября — в высокогорье, c 18 мая до 6 сентября — в более низких местностях. Средний период заморозков составляет от 111 суток на равнине и до 276 суток в высокогорье[1].

Количество осадков сильно варьируется в зависимости от высоты местности и составляет от 500 до 1200 мм. Основное количество осадков выпадает в тёплый период года с октября по апрель, максимальное — с декабря по февраль, когда ежемесячное количество осадков составляет 100 мм. Наименьшее количество осадков наблюдается зимой в июне и составляет менее 15 мм[1]. Средняя месячная испаряемость составляет 60 — 70 мм в июне-июле и 175—225 мм в декабре-январе, средняя годовая испаряемость составляет от 1400 мм в горных местностях до 1600 на равниннах. В целом испаряемость превышает количество осадков[1].

Средняя месячная скорость ветра составляет 1,4 м/с в октябре и 8 м/с в августе, направление ветра в основном меняется от 200° до 300°. Во время летних гроз скорость ветра может достигать 20 м/с. Средняя годовая продолжительность солнечного сияния составляет 3211 ч на равнинах[1].

Рельеф

Самая низкая точка Лесото расположена в районе слияния рек Оранжевой и Макхаленг (1400 м), самой высокой точкой является гора Тхабана-Нтленьяна (3482 м)[3]. Из-за большой высоты страну часто называют «королевство в небесах»[8]. Страна может быть поделена на три зоны в зависимости от высоты: плато высотой около 1500 м в форме узкой полосы на западе страны (по территории составляет 5200 км² или 17 % территории страны), предгорья высотой 2000—2300 м (15 % территории страны) и высокогорье на востоке страны[1]. Драконовы горы образуют восточную и юго-восточную границы страны[9].

В стратиграфо-литологическом разрезе Северного Лесото сверху вниз представлены: почти горизонтально залегающие глинистые сланцы, аргиллиты (в Верхне-Бофортских слоях и слоях Молтено), красноцветные отложения (в слоях Ред-Бедз) и песчаники Кейв, обнажающиеся на западе страны в её низменной части и перекрывающиеся в горах на востоке пластами толеитовых базальтовых лав (в слоях Дракенсберг) мощностью до 1600 м[10]. Осадочные породы и нижние горизонты лав рассечены многочисленными подводящими дайками и силлами долеритового состава, а также серией агломератовых некков, фиксирующихся и в верхних горизонтах лав[10]. Этот разрез пород платформенного чехла триасо-юрского периода соответствует верхней части формации Карру (пермь-юра), которая залегает с резким угловым и стратиграфическим несогласием на докембрийском кристаллическом фундаменте[10]. Повсеместно кимберлиты мелового возраста, которые являются наиболее молодыми магматическими образованиями, прорывают породы формации Карру[10]. В равнинных участках распространены глины, алевриты и галечники четвертичного возраста[10].

Полезные ископаемые

Две алмазоносные трубки Лесото — Летсенг-ла-терае и Као — входят в десятку крупнейших в мире, в первой из них найдены крупные ювелирные алмазы высшего качества[10]. Всего на территории страны обнаружены 17 кимберлитовых трубок, 21 дайкоподобное тело и свыше 200 даек кимберлитового состава[10]. Большинство кимберлитовых даек — мощностью до 1 м, а дайкоподобных тел — от 8 до 35 м; диаметр мелких кимберлитовых трубок, включая и сателлитные (побочные), составляет 70-200 м, а крупных — 200—500 м[10].

Кимберлитовая трубка Летсенг-ла-терае состоит из главной и сателлитной и расположена на высоте 3100 м над уровнем моря[10]. Главная трубка была обнаружена в 1957 году при картировании поверхности, она представляет собой эллиптическое тело площадью 15,9 га (размеры 540×3,5 м)[10].

Флора и фауна

В Лесото редко встречаются деревья, наиболее распространена травянистая растительность[11]. В высокогорье скудная растительность сменяется субальпийскими лугами[11]. Эндемичным и национальным цветком Лесото является спиральное алоэ (лат. Aloe Polyphylla, сесото Kharetsana)[12].

Небольшой размер страны, большая высота поверхности и ограниченный диапазон сред обитания определяют скудность фауны[11]. В небольшом количестве в Драконовых горах обнаружены исчезающие виды птиц — лысый ибис и африканский ягнятник[11], также встречаются Скальный канюк, чёрный орёл, земляной дятел и другие[13]. В стране зафиксированы 33 вида млекопитающих[14], в том числе — бабуин, антилопа канна, сурикат, мангуст, эндемичная ледяная крыса[15]. Также в стране зафиксированы 41 вид пресмыкающихся, 6 видов земноводных и 2 вида рыб[14] (в том числе эндемичный пескарь Малоти[15]).

Для защиты биоразнообразия в 1969 году в восточной части гор Малоти был создан национальный парк Сехлабатебе[16].

История

Раннее население Лесото состояло из собирателей и охотников, говоривших на койсанских языках. Пришедшие с севера в XVII веке племена банту вытеснили коренное население в пустыню Калахари.

В 1820—1830-х годах на территории Лесото укреплялась власть вождя Мошвешве I, под чью защиту стекались те из сото, кто бежал от растущей мощи зулусов во главе с Чакой в ходе так называемого Мфекане.

В конце 1830-х годов начались столкновения суто с бурскими переселенцами. В 1842 году Мошешве I обратился к британским властям с просьбой о защите. В результате в октябре 1843 губернатор Капской колонии подписал соглашение, по которому Мошешве I признавался «другом и союзником» англичан.

В 1848 году Лесото стало британским протекторатом с названием Басутоленд (от сесото basotho (читается примерно как [basʉtʰʉ]) — «народ сото»). В 1852 году армия Мошешве I внезапно изгнала военные посты англичан, и соглашение 1848 года о протекторате было аннулировано англичанами.

В 1865 году буры начали войну против сото и завоевали почти все их земли. Власти Капской колонии согласились оказать военную помощь Лесото, и в 1868 году Басутоленд вновь стал протекторатом.

С 11 августа 1871 года по 18 марта 1884 года Лесото было присоединено к британской Капской колонии. 18 марта 1884 года Басутоленд снова получил статус протектората.

30 апреля 1965 года Басутоленд получил автономию, а 4 октября 1966 года — независимость под названием Королевство Лесото.

В январе 1970 года правящая Национальная партия басото (BNP) проиграла выборы. Премьер-министр Леабуа-Джонатан отказался передать власть победившей Партии Конгресса басото (BCP), присвоил себе статус «Тоно-кхоло» (на языке сесото примерно обозначает премьер-министра) и арестовал руководителей BCP.

BCP тут же стала готовить сопротивление. Была организована Армия Освобождения Лесото (LLA), которая проходила обучение в Ливии, помощь оказывала также Танзания и маоистские организации.

В 1978 году разгорелась партизанская война. В 1980 году лидер BCP Нцу Мокхехле перешёл на сторону южноафриканского режима апартеида. В 1980 году правительство провело массовые репрессии против сторонников BCP.

Партия BNP правила до января 1986 года, пока не была смещена во время военного переворота. Военный министр передал королю Мошвешве II, который играл до этого лишь церемониальную роль, исключительные полномочия. В 1987 году в результате конфликта с армией король бежал из страны, и новым королём был провозглашён его сын Летсие III.

Следующий военный переворот произошёл в 1991 году, когда глава военной хунты Джастин Мецинг-Лекханья был отстранён, и к власти пришёл генерал Элиас Писвана-Рамаэма, который держал власть до демократических выборов в 1993 году, на которых победила BCP. Бывший король Мошвешве II смог вернуться из ссылки в качестве обычного гражданина. Король Летси III пытался убедить правительство назначить своего отца Мошвешве II главой государства, но то отклонило притязания.

В августе 1994 года король Летсие III при поддержке военных совершил переворот и отстранил правительство BCP от власти. Новое правительство не получило полного международного признания. Страны—члены SADC провели переговоры и добились возврата правительства BCP при условии, что король-отец возглавит страну. В 1996 году после длительных переговоров партия BCP снова пришла к власти, а король вернулся в 1995 году, но в 1996 году Мошвешве погиб в автомобильной катастрофе, и трон вернулся к его сыну Летсие III. В 1997 году партия BCP раскололась.

В 1997 году премьер-министр Нцу Мокхехле создал новую партию «Конгресс за демократию в Лесото» (LCD), его поддержал парламент, и он сформировал новое правительство. LCD победил на выборах в 1998 года, партию возглавил Пакалита Мосисили. Хотя выборы проходили под международным наблюдением и были объявлены легитимными, оппозиция отказалась их признать.

В августе 1998 года оппозиция стала выступать с массовыми протестами и демонстрациями, возникли столкновения, подробности которых не совсем ясны, и освещение которых вызывает много споров даже в ЮАР. В сентябре международные силы SADC приняли решение штурмовать столицу. Войска Ботсваны были приняты населением доброжелательно, но присутствие войск ЮАР вызывало недовольство, и разгорелись бои. Конфликт усугубился, когда южноафриканские войска подняли над королевским дворцом флаг ЮАР. В 1999 году международные силы SADC покинули страну, оставив Масеру в развалинах; разрушению подверглись и другие города. В боях погибло немало солдат ЮАР и Лесото.

В мае 2002 года в стране были проведены новые выборы по усовершенствованной системе, предполагающей пропорциональную систему выборов с участием оппозиции в Ассамблее. Партия LCD снова победила, собрав 54 % голосов, однако оппозиционные партии тоже получили места в Ассамблее. Это были первые выборы в Лесото, которые прошли почти без инцидентов.

В настоящее время правительство пытается стабилизировать обстановку и политическую структуру страны, опираясь на иностранный опыт. Премьер-министр Пакалита Мосисили принял программу борьбы со СПИДом, от которого страдает значительная часть населения.

Политическое устройство

Государственный строй

Согласно действующей конституции 1993 года Лесото является конституционной монархией, конституционным монархом и главой государства является король[17]. В случаях, если король не достиг возраста совершеннолетия, находится вне территории страны или не может управлять страной по причине болезни, страной управляет регент[18]. Король выполняет в основном церемониальные функции[19], он является «живым символом национального единства» без исполнительных или законодательных функций, по традиции коллегия вождей определяет, кто будет наследником, кто будет регентом в случае необходимости, а также может сместить монарха[20].

Исполнительная власть

Согласно конституции король назначает премьер-министром члена Национальной Ассамблеи (нижней палаты парламента), который является лидером политической партии или коалиции, имеющей большинство членов Национальной Ассамблеи[20].

Законодательная власть

Двухпалатный парламент Лесото состоит из верхней палаты — Сената и нижней — Национального собрания[21] Сенат состоит из 33 членов, из которых 22 — верховные вожди племён или назначенных ими лиц, а 11 — назначаются королём по представлению государственного совета[22].

Политические партии

Партия «Конгресс за демократию в Лесото» (LCD) имеет большинство мест (61 из 120) в Национальной Ассамблее, кроме того, в Конгрессе представлены ещё девять партий.

Вооружённые силы

Заявленная политика Лесото — сохранение своего суверенитета и внутренней безопасности, внешняя безопасность фактически обеспечивается Южно-Африканской Республикой[3].

Внешняя политика

Лесото является членом Организации Объединённых Наций с 17 октября 1966 года[23], страна участвует в Экономической комиссии для Африки и всех нерегиональных специализированных агентствах кроме МАГАТЭ и Международной морской организации[24]. Лесото является также членом Содружества наций, Африканского банка развития, G-77, Африканского союза[24]. Лесото с 31 мая 1995 года является членом Всемирной торговой организации[25]. Несмотря на отсутствие выхода к морю, страна подписала Конвенцию ООН по морскому праву[24].

Административное деление

Лесото разделено на 10 округов[26],каждый из которых имеет свою столицу, или кэмптаун (camptown). Округа Лесото:

№ на карте Район Адм. центр Площадь,
км²
Население,[27][28]
чел. (2006)
Плотность,
чел./км²
1 Берья Теятеяненг 2222 250 006 112,51
2 Бута-Буте Бута-Буте 1767 110 320 62,43
3 Лерибе Хлоце 2828 293 369 103,74
4 Мафетенг Мафетенг 2119 192 621 90,90
5 Масеру Масеру 4279 431 998 100,96
6 Мохалес-Хук Мохалес-Хук 3530 176 928 50,12
7 Мокотлонг Мокотлонг 4075 97 713 23,98
8 Цгачас-Нек Цгачас-Нек 2349 69 749 29,69
9 Цгутинг Цгутинг 2916 124 048 42,54
10 Таба-Цека Таба-Цека 4270 129 881 30,42
Всего 30 355 1 876 633 61,82

До 11 апреля 2004 года районы подразделялись на варды (сесото ward)[26].

Население

Демографические данные

Численность населения — 1,9 млн (оценка на июль 2010).

Годовой прирост — 0,28 % (высокая смертность — младенческая и от СПИДа, эмиграция из страны).

Рождаемость — 27,2 на 1000 (фертильность — 3 рождения на женщину)

Смертность — 15,7 на 1000

Эмиграция — 8,7 на 1000

Заражённость вирусом иммунодефицита (ВИЧ) — 23,2 % (3-е место в мире по уровню)

Средняя продолжительность жизни — 51 год

Городское население — 25 %

Этнический состав — сото 99,7 %, европейцы и азиаты 0,3 %.

Языки — сесото и английский (официальные).

Грамотность — 74 % мужчин, 94 % женщин (оценка 2003 года).

Религии — христиане 80 %, аборигенные культы 20 %.

Лесото — один из центров трудовой миграции (главным образом в соседнюю ЮАР) на континенте.

Религия

Более 70 % населения страны исповедуют христианство. Большая часть христиан — католики, протестанты представлены реформатами, англиканами, адвентистами, Ассамблеями Бога, методистами.

Адвентисты седьмого дня

Языки

Государственными языками Лесото являются сесото и английский[29]. Также местное население пользуется языками зулу (248 тыс. носителей в основном в районе Бута-Буте), пхути (43 тыс. носителей), коса (18 тыс. носителей в долине Себапала, долине Теле)[30].

ВИЧ

По последним оценкам уровень заражения ВИЧ в Лесото достигает 29 %, и по прогнозам ООН он возрастёт за 15 лет до 36 %, что приведёт к резкому сокращению продолжительности жизни. В 2001 продолжительность жизни составляла 48 лет для мужчин и 56 для женщин. По последним статистическим данным ожидаемая продолжительность жизни упала до 37 лет.

Хотя правительство осознало опасность и стало принимать меры ещё в 1999, успех можно признать весьма ограниченным.

С июня 2006 началась программа тестирования всего населения [www.clintonfoundation.org Clinton Foundation], программу поддержали Билл Клинтон и Билл Гейтс.

Экономика

Лесото экспортирует воду и электричество в ЮАР, распространены мануфактура, сельское хозяйство. Многие жители Лесото работают в ЮАР. Лесото экспортирует алмазы, шерсть, одежду. В Лесото имеется отделение фирмы Levi's по производству джинсов. Экономика Лесото интегрирована с экономикой ЮАР. Распространена сезонная работа по 3-9 месяцев в году на шахтах в ЮАР. Более половины населения живут сельским хозяйством.

Лесото получает экономическую помощь, которую оказывают, в частности, США, Всемирный банк, Ирландия, Великобритания, Европейский союз, Германия.

Короткий участок железной дороги соединяет Лесото с ЮАР.

Страны Южноафриканского таможенного союза (SACU) — Ботсвана, Намибия, ЮАР, Свазиленд, Лесото — объединены в единый рынок, при этом все эти страны, кроме Ботсваны, обладают единой валютой.

Входит в международную организацию стран АКТ.

Культура

Спорт

Лесото участвует в летних Олимпийских играх с 1972 года в основном в соревнованиях по лёгкой атлетике (команда пропустила игры 1976 года), за время своего участия спортсмены Лесото не завоевали ни одной олимпийской медали.

Футбольная ассоциация Лесото была основана в 1932 году, член ФИФА с 1964 года[31]. За всю свою историю сборная Лесото по футболу ни разу не проходила квалификацию ни чемпионата мира, ни Кубка африканских наций.

Социальная сфера

Образование

Согласно последним оценкам, в Лесото 85 % населения 15 лет и старше является грамотным. Таким образом, Лесото имеет один из самых высоких уровень грамотности в Африке, отчасти потому, что Лесото инвестирует более 12 % своего ВВП на образование. В отличие от большинства стран, в Лесото грамотность среди женщин (94,5 %) выше, чем среди мужчин.

В населенном пункте Рома в 34 км от столицы расположен Национальный университет Лесото.

Здравоохранение

Детская смертность находится на уровне около 8,3 %. Есть 5 врачей на 100 000 человек.

СМИ

Государственная телерадиокомпания - LBC (Lesotho Broadcasting Corporation - "Лесотская радиовещательная корпорация"), включает в себя телеканал Lesotho Television, радиостанции Radio Lesotho и Ultimate Radio. Также популярностью пользуется телеканал M-net Lesoto.

Известные жители и уроженцы

Напишите отзыв о статье "Лесото"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Lesotho Meteorological Services. [www.lesmet.org.ls/climate_of_lesotho.htm Climate of Lesotho] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 7 октября 2009. [web.archive.org/20070624044802/www.lesmet.org.ls/climate_of_lesotho.htm Архивировано из первоисточника 24 июня 2007].
  2. Kishor Uprety. Transit Regime for Landlocked States : International Law and Development Perspectives. — 2005. — P. 5. — ISBN 0821362992.
  3. 1 2 3 4 CIA. [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/lt.html The World Factbook - Lesotho] (англ.). Проверено 7 октября 2009.
  4. Encyclopedia of Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Africa/Lesotho-LOCATION-SIZE-AND-EXTENT.html Lesotho - Location, size, and extent] (англ.). Проверено 7 октября 2009.
  5. Kishor Uprety. Transit Regime for Landlocked States : International Law and Development Perspectives. — 2005. — P. 9. — ISBN 0821362992.
  6. Britannica. [www.britannica.com/EBchecked/topic/337126/Lesotho Lesotho] (англ.). Проверено 7 октября 2009. [www.webcitation.org/6174rMaT1 Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  7. Encyclopedia of Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Africa/Lesotho-CLIMATE.html Lesotho - Climate] (англ.). Проверено 7 октября 2009.
  8. [www.lesothocanada.gov.ls/news/LESOTHO_DEMOCRACY.pdf Democracy Alive and Well in Lesotho] (англ.). Lesothocanada.gov.ls. Проверено 20 июня 2010. [www.webcitation.org/6174sp3xk Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  9. Encyclopedia of Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Africa/Lesotho-TOPOGRAPHY.html Lesotho - Topography] (англ.). Проверено 20 июня 2010.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ерёмин Н. И. [web.ru/db/msg.html?mid=1172887&uri=glava_14.htm Неметаллические полезные ископаемые. Алмазы]. Проверено 20 июня 2010.
  11. 1 2 3 4 Encyclopedia of Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Africa/Lesotho-FLORA-AND-FAUNA.html Lesotho - Flora and fauna] (англ.). Проверено 20 июня 2010.
  12. [www.placeofsmoke.co.ls/featurs_flora.htm Flora of Lesotho] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 20 июня 2010. [web.archive.org/20070519085634/www.placeofsmoke.co.ls/featurs_flora.htm Архивировано из первоисточника 19 мая 2007].
  13. [www.placeofsmoke.co.ls/featurs_fauna.htm Fauna of Lesotho] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 20 июня 2010. [web.archive.org/20070519085435/www.placeofsmoke.co.ls/featurs_fauna.htm Архивировано из первоисточника 19 мая 2007].
  14. 1 2 [earthtrends.wri.org/pdf_library/country_profiles/bio_cou_426.pdf Biodivercity and protected Areas - Lesotho] (англ.). Earth Trends. Проверено 20 июня 2010. [www.webcitation.org/6176tWE7v Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  15. 1 2 [www.thecommonwealth.org/shared_asp_files/uploadedfiles/B2EEA94B-585F-4C35-9B07-424F385415ED_Annex7ScientificOverviewoftheAfricanRegion.2.pdf Country Overviews] (англ.). Thecommonwealth.org. Проверено 20 июня 2010. [www.webcitation.org/6176txHSC Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  16. Ramutsindela M. Transfrontier Conservation in Africa: At the Confluence of Capital, Politics, and Nature. — 2007. — P. 68. — ISBN 1845932218.
  17. [library2.parliament.go.th/giventake/content_cons/lesotho.pdf Конституция Королевства Лесото], ст 44 (1).
  18. [library2.parliament.go.th/giventake/content_cons/lesotho.pdf Конституция Королевства Лесото], ст 46.
  19. [www.state.gov/r/pa/ei/bgn/2831.htm Lesotho] (англ.). State.gov. Проверено 22 июня 2010. [www.webcitation.org/6176vgr2I Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  20. 1 2 [unpan1.un.org/intradoc/groups/public/documents/un/unpan023270.pdf Kingdom of Lesotho. Public Administration Country Profile] (англ.). Проверено 21 июня 2010. [www.webcitation.org/6176wPbMU Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  21. [library2.parliament.go.th/giventake/content_cons/lesotho.pdf Конституция Королевства Лесото], ст 54.
  22. [library2.parliament.go.th/giventake/content_cons/lesotho.pdf Конституция Королевства Лесото], ст 55.
  23. [www.un.org/ru/members/index.shtml Государства — члены ООН]. Официальный сайт ООН. Проверено 22 июня 2010. [www.webcitation.org/6176wqVxh Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  24. 1 2 3 Encyclopedia of Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Africa/Lesotho-INTERNATIONAL-COOPERATION.html Lesotho - International cooperation] (англ.). Проверено 22 июня 2010.
  25. [www.wto.org/english/thewto_e/countries_e/lesotho_e.htm Lesotho and the WTO] (англ.). WTO. Проверено 22 июня 2010. [www.webcitation.org/61770TA1p Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  26. 1 2 [www.statoids.com/uls.html Districts of Lesotho] (англ.). Statoids. Проверено 21 июня 2010. [www.webcitation.org/61771YFZZ Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  27. [www.geohive.com/cntry/lesotho.aspx Geohive]
  28. [www.statoids.com/uls.html Statoids.com]
  29. [library2.parliament.go.th/giventake/content_cons/lesotho.pdf Конституция Королевства Лесото], ст. 3 (1).
  30. [www.ethnologue.com/show_country.asp?name=LS Languages of Lesotho] (англ.). Etnologue. Проверено 22 июня 2010. [www.webcitation.org/617721UD0 Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  31. [www.fifa.com/associations/association=les/index.html Lesotho Profile] (англ.). FIFA. Проверено 22 июня 2010. [www.webcitation.org/61772XJ0A Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].

Ссылки

  • [www.lesotho.gov.ls/ The Lesotho Government Portal]
  • [www.parliament.ls/Default.aspx The Parliament of Lesotho]
  • [www.centralbank.org.ls Central Bank of Lesotho]
  • [www.bos.gov.ls Lesotho Bureau of Statistics]
  • [www.lesmet.org.ls/ Lesotho Meteorological Services]

Отрывок, характеризующий Лесото

– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.