Леспедеца двуцветная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Леспедеца двуцветная
Научная классификация
Царство: Растения
Отдел: Покрытосеменные
Класс: Двудольные
Порядок: Бобовоцветные
Семейство: Бобовые
Род: Леспедеца
Вид: Леспедеца двуцветная
Латинское название
Lespedeza bicolor Turcz.
Синонимы
См. текст

Леспеде́ца двуцве́тная[1] (лат. Lespedeza bicolor) — вид цветковых растений рода Леспедеца (лат. Lespedeza) семейства Бобовые (лат. Fabaceae).





Ботаническое описание

Прямостоячий кустарник 1—3 м высотой и столько же шириной, в холодном климате растения достигают меньших размеров. За один сезон оно бывает способно вырасти на 1,5 м. Формирует мощную корневую систему. Стебли могут достигать 3 см в диаметре. Ветви слегка опушены. Листья трёхчленные, центральный лист достигает 1,5—6 см в длину и 1—3,5 см в ширину. Нижняя сторона листьев ярко-зелёная, опушённая.

Пурпурные мотыльковые цветки, собранные в пазушные длинные, изогнутые метёлки, появляются с июля по сентябрь (до 15 цветков в соцветии). Чашечка 0,5 см длиной, три её чашелистика имеют небольшую длину. Лепестки могут достигать 1 см в длину, они пурпурного или, реже, белого цвета. Завязь опушённая, размером 1 × 0,5 см.

Плод — плоский односемянный боб около 1 см длиной[2].

Ареал

Леспедеца двуцветная широко распространена в Китае, а также соседних с ним регионах России, в Японии, Корее и, возможно, Монголии. Растёт на лесных окраинах и в чащах на высоте от 100 до 1000 м над уровнем моря.

Особенности химического состава

Леспедеца двуцветная содержит в своих корнях и листьях буфотенин, I-метокси-N,N-диметилтриптамин (леспедамин), также как и родственные Nω,Nω-диметилтриламины и их оксиды[3].

Хозяйственное значение и применение

Леспедецу двуцветную сажают для предупреждения эрозии почвы. Возможно получение масла из её семян, стебли могут применяться для ткачества, отвар листьев используют как чай. В Центральной Европе и США растение культивируется в парках и садах в декоративных целях. Выведено множество сортов, наиболее известны 'Little Buddy' и 'Yakushima'. Образуя плотные скопления, этот вид может становиться агрессивным сорняком. В США, где этот вид является интродуцированным, он стал инвазивным[2].

Синонимика

Напишите отзыв о статье "Леспедеца двуцветная"

Примечания

  1. [www.plantarium.ru/page/view/item/22487.html Леспедеца двуцветная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 20 января 2016)
  2. 1 2 Gucker, Corey L. (2010) [www.fs.fed.us/database/feis/plants/shrub/lesbic/all.html Lespedeza bicolor]. In: Fire Effects Information System, [Online]. U.S. Department of Agriculture, Forest Service, Rocky Mountain Research Station, Fire Sciences Laboratory. Retrieved 11-25-2011.
  3. Morimoto & Oshio (1965), Morimoto & Matsumoto (1966)
  4. [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/ild-31194 Леспедеца двуцветная]: сведения о названии таксона на сайте The Plant List (version 1.1, 2013). (англ.)  (Проверено 19 января 2016)

Литература

  • Puhua Huang, Hiroyoshi Ohashi, Tomoyuki Nemoto: Lespedeza. In: Wu Zhengyi, Peter H. Raven (Hrsg.): Flora of China. Bd. 10, Missouri Botanical Garden Press, St. Louis 1994+, стр. 306 (eFloras.org).
  • Andreas Bärtels: Enzyklopädie der Gartengehölze. Ulmer Verlag, Stuttgart 2001, ISBN 3-8001-3198-6, S. 379

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Lespedeza bicolor
  • [www.plantarium.ru/page/view/item/22487.html Леспедеца двуцветная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 27 августа 2012)

Отрывок, характеризующий Леспедеца двуцветная


Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал: