Летние Олимпийские игры

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Летние олимпийские игры»)
Перейти к: навигация, поиск

Ле́тние соревнования по летним и всесезонным видам спорта, проводящиеся один раз в 4 года под эгидой Международного олимпийского комитета. Игры начали проводиться с 1896 года. Возрождение олимпийского движения в современности связано с именем барона Пьера де Кубертена.




Виды спорта, представленные на летних Олимпийских играх

Таблица дисциплин и видов по состоянию на ОИ 2008
Вид спорта Дисциплина Годы проведения Виды соревнований (разыгрываемые комплекты медалей) Союз/Федерация Обзор Список победителей
Академическая гребля с 1900 Мужчины: одиночка, двойка парная, четвёрка парная, четвёрка распашная без рулевого, двойка распашная без рулевого, восьмёрка. Лёгкий вес, мужчины: четвёрка распашная без рулевого, двойка парная. Женщины: одиночка, двойка парная, четвёрка парная, двойка распашная без рулевой, восьмёрка. Лёгкий вес, женщины: двойка парная Обзор Список (мужчины, женщины)
Бадминтон с 1992 Одиночки и пары каждого пола, с 1996 — микст. FIB Обзор Список
Баскетбол с 1936 Мужские команды, женские команды FIB Обзор Список
Бокс 1904, 1908, с 1920 Тяжёлый вес, первый тяжёлый вес, Полутяжёлый вес, Второй средний вес, welterweight, light-welterweight, лёгкий вес, полулёгкий вес, легчайший вес, наилегчайший вес, минимальный вес FIB Обзор Список
Борьба с 1904 Обзор Список
Вольная борьба отдельно с 1988 54 кг, 58 кг, 63 кг, 69 кг, 76 кг, 85 кг, 97 кг, 130 кг Обзор Список
Греко-римская борьба отдельно с 1988 54 кг, 58 кг, 63 кг, 69 кг, 76 кг, 85 кг, 97 кг, 130 кг Обзор Список
Велоспорт
Трековые гонки гонка преследования, командная гонка преследования, спринт, командный спринт, гонка по очкам, кейрин, мэдисон Обзор Список
Шоссейные гонки групповая гонка, индивидуальная гонка Обзор Список
Маунтинбайк кросс-кантри Обзор Список
BMX отдельно с 2008 Обзор Список
Водное поло все (в 1904 демо) Мужские команды, женские команды (с 2000) Обзор Список
Волейбол с 1964 Мужские команды, женские команды Обзор Список
Гандбол 1936, с 1972 Мужские команды, женские команды. В 1936 (1952 — демо) система 11х11, с 1972 — 7х7. Обзор Список


Годы и места проведения

Игры Год Церемония открытия Церемония закрытия Город Страна Количество стран Количество видов спорта
I 1896 6 апреля 15 апреля Афины Греция Греция 14 9
II 1900 14 мая 28 октября Париж Франция Франция 24 20
III 1904 1 июля 23 ноября Сент-Луис США США 12 18
(1) 1906 9 апреля 19 апреля Афины Греция Греция 21
IV 1908 27 апреля 31 октября Лондон Великобритания Великобритания 22 22
V 1912 5 июня 27 июля Стокгольм Швеция Швеция 28 14
VI(2) 1916 __ __ Берлин Германская империя Германская империя __ __
VII 1920 14 августа 29 августа Антверпен Бельгия Бельгия 29 22
VIII 1924 5 июля 27 июля Париж Франция Франция 44 17
IX 1928 17 мая 12 августа Амстердам Нидерланды Нидерланды 46 14
X 1932 30 июля 14 августа Лос-Анджелес США США 37 14
XI 1936 1 августа 16 августа Берлин Германия Германия 51 19
XII(3) 1940 __ __ Токио
Хельсинки
Япония Япония
Финляндия Финляндия
__ __
XIII(4) 1944 __ __ Лондон Великобритания Великобритания __ __
XIV 1948 29 июля 14 августа Лондон Великобритания Великобритания 59 17
XV 1952 19 июля 3 августа Хельсинки Финляндия Финляндия 69 17
XVI(5) 1956 22 ноября
10 июня
8 декабря
17 июня
Мельбурн
Стокгольм
Австралия Австралия
Швеция Швеция
67 17
(конный спорт)
XVII 1960 25 августа 11 сентября Рим Италия Италия 83 17
XVIII 1964 10 октября 24 октября Токио Япония Япония 93 19
XIX 1968 12 октября 27 октября Мехико Мексика Мексика 112 20
XX 1972 26 августа 11 сентября Мюнхен ФРГ ФРГ 121 23
XXI 1976 17 июля 1 августа Монреаль Канада Канада 92 21
XXII(6) 1980 19 июля 3 августа Москва СССР СССР 80 21
XXIII(7) 1984 28 июля 12 августа Лос-Анджелес США США 140 23
XXIV 1988 17 сентября 2 октября Сеул Республика Корея Республика Корея 159 27
XXV 1992 25 июля 9 августа Барселона Испания Испания 169 32
XXVI 1996 19 июля 4 августа Атланта США США 197 26
XXVII 2000 15 сентября 1 октября Сидней Австралия Австралия 199 28
XXVIII 2004 13 августа 29 августа Афины Греция Греция 201 28
XXIX 2008 8 августа 24 августа Пекин КНР КНР 204 28
XXX 2012 27 июля 12 августа Лондон Великобритания Великобритания 204 26
XXXI 2016 5 августа 21 августа Рио-де-Жанейро Бразилия Бразилия 207 28
XXXII 2020 24 июля 9 августа Токио Япония Япония
XXXIII 2024
1 Неофициальные игры, которые не признаются Международным олимпийским комитетом.
2 Отменены из-за Первой мировой войны.
3 Игры 1940 года, запланированные к проведению в Токио, в 1938 году были перенесены в Хельсинки, Финляндия из-за Японо-китайской войны, а затем в мае 1940 года были окончательно отменены в связи с началом Второй мировой войны и Советско-финской войны .
4 Отменены из-за Второй мировой войны.
5 Соревнования по конному спорту прошли в Стокгольме, Швеция.
6 В связи с вводом советских войск на территорию Афганистана, некоторые страны объявили бойкот Играм. Участие в Играх не приняли спортсмены из 65 государств, включая США, Канаду, Турцию, Южную Корею, Японию, ФРГ.
7 В ответ на бойкот московской олимпиады (а также реагируя на открытый отказ властей США в обеспечении безопасности советских спортсменов) Олимпийские Игры 1984 года проигнорировали почти все страны социалистического блока, за исключением КНР, Югославии и Румынии.

См. также

Напишите отзыв о статье "Летние Олимпийские игры"

Ссылки

  • [odrive.info/content/3_%D0%9E%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B-%D0%B2-%D0%A0%D0%B8%D0%BE-2016 Подготовка к олимпиаде в Рио] Планируется привлечь 42 тысячи волонтеров.
  • [www.cn.ru/tv/olimp/ Инфографика по Олимпийским играм — 2012, новости соревнований, архив игр]
  • [2014.info/olympiad-history/summer-olympiad-history/ История летней Олимпиады]

  Места проведения летних Олимпийских игр [maps.google.com/?q=googis.info/load/0-0-0-583-20 Google Maps]  [googis.info/load/0-0-0-583-20 KMZ] (файл меток KMZ для Google Earth)

Отрывок, характеризующий Летние Олимпийские игры

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.