Лето, или 27 потерянных поцелуев

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лето, или 27 потерянных поцелуев
27 Missing Kisses
Жанр

комедия
драма
мелодрама

Режиссёр

Нана Джорджадзе

Автор
сценария

Ираклий Квирикадзе
Мария Зверева
Нана Джорджадзе

В главных
ролях

Шако Иашвили
Нуца Кухианидзе
Амалия Мордвинова
Пьер Ришар

Композитор

Горан Брегович

Длительность

96 мин.

Страна

Грузия Грузия
Франция Франция
Германия Германия

Год

2000

IMDb

ID 0246405

К:Фильмы 2000 года

«Лето, или 27 потерянных поцелуев» (англ. 27 Missing Kisses) — художественный фильм, 2000, мелодрама.



Сюжет

Однажды летом в сонный грузинский городок приезжает 14-летняя Сибилла (Нуца Куханидзе) со своей тёткой Мартой — ей суждено навсегда изменить жизнь его обитателей. Сибилла влюбляется в 41-летнего вдовца — сторожа старой обсерватории Александра (Евгений Сидихин) сын которого — также 14-летний Микки (Шалва Иашвили) влюбляется в Сибиллу. Александр старается не замечать происходящего вокруг. История приближается к драматической развязке как раз в тот момент когда в город приезжает старый французский капитан (Пьер Ришар) в поисках моря…

В ролях

Актёр Роль
Шалва Яшвили Микки Микки
Нуца Кухианидзе Сибилла Сибилла
Амалия Мордвинова Вероника Вероника
Евгений Сидихин Александр Александр
Пьер Ришар французский капитан
Зураб Кипшидзе
Баадур Цуладзе
Нино Коберидзе Марта Марта
Римма Маркова Мать Вероники Мать Вероники
Леван Учанейшвили Петр Петр
Давид Гогибедашвили Дефи Гогибедашвили Дефи Гогибедашвили
Элгуджа Бурдули


Напишите отзыв о статье "Лето, или 27 потерянных поцелуев"

Отрывок, характеризующий Лето, или 27 потерянных поцелуев

– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.