Лефка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Лефка
тур. Lefke[1],
греч. Λεύκα[2]
Страна
Район
Координаты
Мэр
Азиз Кая
Население
11 091 человек (2011)
Национальный состав
Конфессиональный состав
Часовой пояс
Лефка
К:Статьи о населённых пунктах без категории на Викискладе

Лефка (тур. Lefke, греч. Λεύκα) — город и муниципалитет на Кипре, расположенный у залива Морфу. Находится на территории района Гузельюрт и контролируется частично признанным государством — Турецкая Республика Северного Кипра.



История

К XIV веку в городе в основном проживали греки. Затем в Веницианский период, город превратился в веницианскую город-колонию и в городе преобладали католики итальянского происхождения.

В период становления Османской империи, в город начали мигрировать турки. Во время Кипрского кризиса 1963-1975 годов, большинство греческого населения покинуло город.

Ныне к югу от города тянется Зелёная линия, делящий остров на две части.

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Лефка"

Примечания

  1. Согласно административно-территориальному делению Турецкой Республики Северного Кипра
  2. Согласно административно-территориальному делению Республики Кипр
  3. 1 2 Данный населённый пункт расположен в Турецкой Республике Северного Кипра. Согласно административно-территориальному делению Республики Кипр, территория ТРСК входит в состав Республики Кипр. Фактически, Турецкая Республика Северного Кипра является частично признанным государством, территория которого Республикой Кипр не контролируется.
  4. [www.bergama.bel.tr/IcerikListeler.aspx?kd=68 Bergama - Twin Towns]. © Bergama-City.sk. Проверено 19 октября 2013.
  5. [www.silifke.bel.tr/silifkeye-bir-kardes-sehir-daha-sayfa.html Silifke - Twin Towns]. © Silifke-City.sk. Проверено 20 октября 2013.
  6. [www.radyoelmadag.com/haber/guncel/lefke-belediyesi-kardes-sehir/412.html Lefke Belediyesi Kardeş Şehir]. © Elmadağ-City.sk. Проверено 20 октября 2013.
  7. [www.malatya.bel.tr/sayfa.asp?id=115 Malatya - Twin Towns]. © Malatya-City.sk. Проверено 20 октября 2013.

Отрывок, характеризующий Лефка

Залы были полны. В первой были дворяне в мундирах, во второй купцы с медалями, в бородах и синих кафтанах. По зале Дворянского собрания шел гул и движение. У одного большого стола, под портретом государя, сидели на стульях с высокими спинками важнейшие вельможи; но большинство дворян ходило по зале.
Все дворяне, те самые, которых каждый день видал Пьер то в клубе, то в их домах, – все были в мундирах, кто в екатерининских, кто в павловских, кто в новых александровских, кто в общем дворянском, и этот общий характер мундира придавал что то странное и фантастическое этим старым и молодым, самым разнообразным и знакомым лицам. Особенно поразительны были старики, подслеповатые, беззубые, плешивые, оплывшие желтым жиром или сморщенные, худые. Они большей частью сидели на местах и молчали, и ежели ходили и говорили, то пристроивались к кому нибудь помоложе. Так же как на лицах толпы, которую на площади видел Петя, на всех этих лицах была поразительна черта противоположности: общего ожидания чего то торжественного и обыкновенного, вчерашнего – бостонной партии, Петрушки повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Пьер, с раннего утра стянутый в неловком, сделавшемся ему узким дворянском мундире, был в залах. Он был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества – сословий, etats generaux – вызвало в нем целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contrat social [Общественный договор] и французской революции. Замеченные им в воззвании слова, что государь прибудет в столицу для совещания с своим народом, утверждали его в этом взгляде. И он, полагая, что в этом смысле приближается что то важное, то, чего он ждал давно, ходил, присматривался, прислушивался к говору, но нигде не находил выражения тех мыслей, которые занимали его.
Был прочтен манифест государя, вызвавший восторг, и потом все разбрелись, разговаривая. Кроме обычных интересов, Пьер слышал толки о том, где стоять предводителям в то время, как войдет государь, когда дать бал государю, разделиться ли по уездам или всей губернией… и т. д.; но как скоро дело касалось войны и того, для чего было собрано дворянство, толки были нерешительны и неопределенны. Все больше желали слушать, чем говорить.
Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…