Ле-Локль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ле Локль
Le Locle
Страна
Швейцария
Кантон
Невшатель
Координаты
Мэр
Denis De la Reussille
Площадь
23,14 км²
Высота центра
945 м
Население
10 255 человек (2008)
Плотность
443 чел./км²
Почтовый индекс
2400
SFOS
6436
Официальный сайт
[www.lelocle.ch/ ocle.ch]
Показать/скрыть карты
Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 1302
[whc.unesco.org/ru/list/1302 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/1302 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/1302 фр.]

Ле-Локль (фр. Le Locle) — маленький городок и община в Швейцарии. По численности населения считается третьим самым маленьким городом[1] страны.

Населённый пункт расположен в Юрских горах, на территории кантона Невшатель. Ле Локль является родиной таких известных всему миру марок швейцарских часов, как Tissot, Ulysse Nardin, Zenith и Павел Буре. Изначально архитектура города была призвана отвечать потребностям часовой промышленности, поэтому планировка улиц отличается уникальной упорядоченностью. Благодаря этой своей особенности Ле Локль также неофициально именуется «Городом точности».[2] Вместе с соседним городком Ла-Шо-де-Фон Ле Локль был причислен в 2009 году к перечню объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Оба города были отмечены критерием iv: они представляют собой уникальный городской и архитектурный ансамбль, целиком посвящённый часовой промышленности, действующей здесь с XVIII века по наши дни. Производственные и жилые кварталы имеют здесь очень тесную связь и взаимоотношения. Рациональное и прагматичное планирование городского пространства способствует стабильному развитию моно-индустрии, делая из населённых пунктов «города-фабрики».[3]

Ла Шо-де-Фон и Ле Локль можно назвать своего рода свидетелями целой промышленной эпохи. При застройке их территорий учитывались интересы часовых производителей и часовых мастеров, что способствовало переходу от ремесленного производства на дому к более концентрированному фабричному производству в конце XIX — начале XX веков.[4] Сегодня в Ле Локле часовым делом здесь занят каждый шестой житель.[2]

В городе работает Музей часов, среди экспонатов которого представлены большие золотые настенные часы в стиле барокко, разнообразные настольные, напольные, карманные часы, часы с закрытыми стеклянными колпаками и расписными циферблатами из эмали, природные хронометры в виде распилов дерева и т. д. Есть также музей искусств и исторический музей.



Города-побратимы

См. также

Напишите отзыв о статье "Ле-Локль"

Примечания

  1. Городом в Швейцарии является любой населённый пункт с населением более 10 000 человек
  2. 1 2 [www.paneuro.ru/main/switzerland/sight/2.html Ле Локль] в проекте pan Euro.
  3. [whc.unesco.org/en/list/1302 Ла-Шо-де-Фон и Ле Локль] на сайте ЮНЕСКО.
  4. [www.swissworld.org/ru/switzerland/ehkskljuziv/unesco/la_sho_de_fon_i_le_lokl/ Ла Шо-де-Фон и Ле Локль] на сайте Swissworld.org.

Отрывок, характеризующий Ле-Локль

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.