Лемер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ле-Майре»)
Перейти к: навигация, поиск

Лемер (фр. Lemaire) — имя собственное; распространено в виде фамилий и названий.

  • Лемер, Альфред Жан Батист (1842—1907) — франко-иранский композитор, основоположник академической музыки в Иране.
  • Лемер, Деррик Генри (1905—1991) — американский математик. Профессор университета в Беркли. Основные труды относятся к теории чисел (многомерный наибольший общий делитель и алгоритмы Лемера).
  • Лемер, Деррик Норман (1867—1938) — американский математик и специалист теории чисел.
  • Лемер, Жак (род. 1945) — бывший канадский профессиональный хоккеист и хоккейный тренер.
  • Лемер, Мадлен (1845—1928) — французская художница, специализировавшаяся в цветах и жанровой живописи.
  • Лемер, Шарль Антуан (1800—1871) — французский ботаник и писатель, систематик живой природы, автор наименований ряда ботанических таксонов.
  • Лемер, Якоб (1585—1616) — голландский путешественник и мореплаватель, открывший пролив между островами Эстадос и Огненная Земля.

Составные фамилии



Топоним

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Лемер"

Отрывок, характеризующий Лемер

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.