Ле-Ман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ле-Ман
Le Mans
Герб
Страна
Франция
Регион
Земли Луары
Департамент
Координаты
Площадь
52,81 км²
Высота центра
38–134 м
Население
148 169 человек (2008)
Плотность
2806 чел./км²
Часовой пояс

Ле-Ма́н (фр. Le Mans [lə mɑ̃], брет. ar Mañs, лат. Cenomanum, Suindinum) — город во Франции, административный центр департамента Сарта. Население — 141,4 тыс. жителей (2005); вместе с пригородами это один из семи крупнейших по населению городов страны.





Историческая справка

Латинское название Civitas Cenomanorum городу дали его древние жители, галлы-ценоманы. От их поселения сохранились фрагменты галло-римских стен III века, отчасти надстроенных в средневековье, — единственный уцелевший где бы то ни было памятник такого рода. В те же времена жил первый епископ Ле-Мана, св. Жюльен (Юлиан). Именно ему посвящён местный собор, задумывавшийся как один из самых высоких храмов средневековой Франции.

В Средние века Ле-Ман служил столицей графства Мэн, которое при Генрихе II Плантагенете (здесь родившемся) и его сыновьях входил в состав владений английской короны (т. н. Анжуйская империя). Во время Столетней войны Ле-Ман несколько раз переходил из рук в руки.

Население

Изменение численности населения Ле-Мана в период с 1800 по 2008 годы
1800 1841 1876 1901 1911 1926 1936 1946 1954 1962 1968 1975 1990 1999 2008
18 081 25 189 50 175 63 272 69 361 72 287 84 525 100 455 111 891 132 181 143 246 152 285 145 502 146 064 143 547

Климат

Климат Ле-Мана
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средняя температура, °C 4,1 5,0 7,2 9,8 13,3 16,7 18,8 18,3 16,0 12,1 7,3 4,8 11,1
Норма осадков, мм 64,8 59,4 58,7 50,7 60,8 45,6 49,6 45,1 54,1 57,7 67,7 63,8 678,0
Источник: climat.meteofrance.com/chgt_climat2/climat_france?CLIMAT_PORTLET.path=climatstation%2F72181001

Достопримечательности

Главная достопримечательность города — недостроенный до сих пор средневековый собор св. Юлиана, в котором на романскую первооснову наложено несколько слоёв готики. Храм особенно знаменит своими витражами. Живописный старый город (т. н. город Плантагенетов), окружённый галло-римской стеной, с готическими храмами и ренессансными особняками, резко контрастирует с окружающей его современной застройкой из стекла и бетона. У старых ворот города расположено цистерцианское аббатство Лепо, основанное в 1229 году королевой Беренгарией, переехавшей жить в Ле-Ман после гибели своего супруга, Ричарда Львиное Сердце. Замок графов Мэна сохранился в сильно перестроенном виде.

Известные уроженцы

Спорт

Любителям автоспорта во всём мире Ле-Ман известен главным образом благодаря гонкам «24 часа Ле-Мана», которые традиционно проводятся на пригородных трассах «Сарта» и «Бугатти». Рядом с городом действует крупный музей старинных автомобилей. Помимо автомобильных, с 1953 года в Ле-Мане проводятся международные велосипедные гонки. Во французской футбольной лиге город представляет клуб «Ле-Ман».

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Ле-Ман"

Ссылки

  • [www.lemans.fr/ Официальный сайт города] (фр.)
  • [www.lemans-tourisme.com/fr/ Официальный сайт туристического офиса] (фр.) (англ.)
  • [think-head.livejournal.com/188299.html Описание достопримечательностей Ле-Мана] (рус.)

Отрывок, характеризующий Ле-Ман

– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.