Ле-Шан-Жеро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Ле-Шан-Жеро
Les Champs-Géraux
Герб
Страна
Франция
Регион
Бретань
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Georges Lucas
(2008—2014)
Площадь
19,09 км²
Высота центра
7–97 м
Население
1036 человек (2010)
Плотность
54,3 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
22630
Код INSEE
22035
Показать/скрыть карты

Ле-Шан-Жеро́ (фр. Les Champs-Géraux, брет. Maez-Geraod, галло Lez Chaunt-Jéraud) — коммуна во Франции, находится в регионе Бретань. Департамент — Кот-д’Армор. Входит в состав кантона Эвран. Округ коммуны — Динан.

Код INSEE коммуны — 22035.





География

Коммуна расположена приблизительно в 330 км к западу от Парижа, в 40 км северо-западнее Ренна, в 60 км к востоку от Сен-Бриё[1].

Вдоль западной границы коммуны протекает река Ранс.

История

Основана в 1934 году путём разделения коммуны Эвран.

Население

Население коммуны на 2010 год составляло 1036 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=22035 INSEE])
1962196819751982199019992010
8609439349619439591036

Экономика

В 2007 году среди 656 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 485 были экономически активными, 171 — неактивными (показатель активности — 73,9 %, в 1999 году было 67,2 %). Из 485 активных работали 443 человека (242 мужчины и 201 женщина), безработных было 42 (15 мужчин и 27 женщин). Среди 171 неактивных 64 человека были учениками или студентами, 56 — пенсионерами, 51 были неактивными по другим причинам[2].

Известные уроженцы

  • Франсуа Пино (род. 1936) — французский предприниматель, коллекционер и меценат.

Фотогалерея

Напишите отзыв о статье "Ле-Шан-Жеро"

Примечания

  1. Физические расстояния рассчитаны по географическим координатам
  2. [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=EMP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=22035 Résultats du recensement de la population] (фр.). INSEE. Проверено 17 ноября 2013. (приближённые данные, в 1999 году временная занятость учтена частично)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ле-Шан-Жеро

– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.