Либфраумильх

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Либфраумильх (нем. Liebfraumilch или нем. Liebfrau(е)nmilch) — полусладкое белое немецкое вино, которое производится, в основном на экспорт, в регионах Рейнгессен, Пфальц, Рейнгау и Наэ. Название вина — это немецкое слово, которое буквально означает «молоко Богородицы» («молоко Богоматери»). Часто неправильно переводится как «молоко любимой женщины»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3750 дней]. Оригинальное немецкое написание слова Liebfrauenmilch дано вину, произведённому из виноградников церкви Liebfrauenkirche или Богоматери в земле Рейнланд-Пфальц города Вормс с 18-го века. Написание Liebfraumilch чаще встречается на этикетках экспортированного вина[1].

Типовая этикетка «Либфраумильх» (изображающая Мадонну с младенцем) обычно используется для продажи марочного вина, происходящего из любого места наиболее крупных винодельческих областей Германии, заметным исключением является регион Мозель (нем.). Вино с очень похожими характеристиками, но сделанное из винограда более высокого качества, может быть помечено как Spätlese или AusleseК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3750 дней]. В США и Великобритании, пожалуй, самым известнымК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3750 дней] был пример с вином марки «Блю Нан», которое больше не использует название Liebfraumilch.

Хотя термин Liebfraumilch и ассоциируется с вином низкого качестваК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3750 дней], немецкий «Винный закон» требует от него быть 3-го ранга из 4 в соответствии с Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete (QbA). Оно также должно быть из регионов Рейнгессен, Пфальц, Наэ или Рейнгау, изготавливаться из винограда, не менее 70 % которого относится к сорту рислинг, сильванер или мюллер-тургау, а также должно содержать 18—40 г/л остаточного сахара.

Напишите отзыв о статье "Либфраумильх"



Примечания

  1. de:Norbert Franz-Josef Tischelmayer. [www.wein-plus.eu/en/Liebfrauenmilch_3.0.10110.html Wein-Plus Glossar: Liebfrauenmilch], прочитано 24 января 2013


Отрывок, характеризующий Либфраумильх

Пройти эти сто шагов, и, наверное, спасен; простоять еще две минуты, и погиб, наверное, думал каждый. Долохов, стоявший в середине толпы, рванулся к краю плотины, сбив с ног двух солдат, и сбежал на скользкий лед, покрывший пруд.
– Сворачивай, – закричал он, подпрыгивая по льду, который трещал под ним, – сворачивай! – кричал он на орудие. – Держит!…
Лед держал его, но гнулся и трещал, и очевидно было, что не только под орудием или толпой народа, но под ним одним он сейчас рухнется. На него смотрели и жались к берегу, не решаясь еще ступить на лед. Командир полка, стоявший верхом у въезда, поднял руку и раскрыл рот, обращаясь к Долохову. Вдруг одно из ядер так низко засвистело над толпой, что все нагнулись. Что то шлепнулось в мокрое, и генерал упал с лошадью в лужу крови. Никто не взглянул на генерала, не подумал поднять его.
– Пошел на лед! пошел по льду! Пошел! вороти! аль не слышишь! Пошел! – вдруг после ядра, попавшего в генерала, послышались бесчисленные голоса, сами не зная, что и зачем кричавшие.
Одно из задних орудий, вступавшее на плотину, своротило на лед. Толпы солдат с плотины стали сбегать на замерзший пруд. Под одним из передних солдат треснул лед, и одна нога ушла в воду; он хотел оправиться и провалился по пояс.
Ближайшие солдаты замялись, орудийный ездовой остановил свою лошадь, но сзади всё еще слышались крики: «Пошел на лед, что стал, пошел! пошел!» И крики ужаса послышались в толпе. Солдаты, окружавшие орудие, махали на лошадей и били их, чтобы они сворачивали и подвигались. Лошади тронулись с берега. Лед, державший пеших, рухнулся огромным куском, и человек сорок, бывших на льду, бросились кто вперед, кто назад, потопляя один другого.
Ядра всё так же равномерно свистели и шлепались на лед, в воду и чаще всего в толпу, покрывавшую плотину, пруды и берег.


На Праценской горе, на том самом месте, где он упал с древком знамени в руках, лежал князь Андрей Болконский, истекая кровью, и, сам не зная того, стонал тихим, жалостным и детским стоном.