Ливаро, Ги д’Арсе

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ливаро, Ги д'Арсе»)
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ги д'Арсе, барон де Ливаро
Guy d'Arces, baron de Livarot
Род деятельности:

аристократ, миньон короля Генриха III

Дата рождения:

1555(1555)

Дата смерти:

1 мая 1581(1581-05-01)

Место смерти:

Блуа

Отец:

Жан д'Арсе

Мать:

Жанна де Можирон

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ги д'Арсе, барон де Ливаро (Ливарот) (фр. Guy d'Arces, baron de Livarot) (1555-1581) — миньон французского короля Генриха III, кузен Можирона





Семья

Ливаро принадлежал к старинному роду, корни которого теряются в Дофине.

Дед, Антуан, был рыцарем. Бабушка, Франсуаза де Ферьер, принесла роду д'Арсе баронство Ливаро, находящееся в Нормандии.

Отец, Жан д'Арсе, был лейтенантом в компании своего шурина Лоуренса де Можирона в 1564-1568 годах. В 1568 году удостоен Рыцарского Ордена.

Биография

Детство провел в Нормандии.

Начал военную карьеру в 1573 году под началом своего дяди Лоуренса де Можирона, бывшего руководителем корпуса жандармов.

В 1574 году добился благосклонности короля Генриха III, присоединившись к другим фаворитам, таким, как д'Антраг, Келюс, Сен-Мегрен, Можирон, Сен-Сюльпис или д'О.

В апреле 1578 года сражается на дуэли миньонов с Жоржем де Шомбергом. Получил черепно-мозговую травму, очень долго вставал на ноги.

В 1580 году служит генерал-лейтенантом в Валенсии вместе с дядей. Позднее стал офицером связи между королём и архиепископом Лионским.

Служил под началом герцога де Майенна в осаде Ла-Мюра.

В 1581 году убит на дуэли маркизом де Пьенне.

Ливаро в литературе

Ливаро — один из многих второстепенных персонажей романа А. Дюма «Графиня де Монсоро». Дюма, по своему обыкновению изменяя историю под роман, в сцене с дуэлью поставил Ливаро противником своего кузена Можирона; едва живой, Ливаро наносит кузену последний сокрушительный удар и умирает на месте, отомстив за себя.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ливаро, Ги д’Арсе"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ливаро, Ги д’Арсе

– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.