Ливинг (архиепископ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ливинг
Lyfing
Архиепископ Кентерберийский
Интронизация 1013
Конец правления 1020
Предшественник Альфедж
Преемник Этельнот
Другая должность Епископ[en] Уэлсский
Оригинальное имя при рождении др.-англ. Ælfstan
Умер 12 июня 1020(1020-06-12)
Похоронен Кентербери

Ливинг, также известен как Лифинг, Эльфстан, Этельстан (англ. Lyfing, Living, Ælfstan, Æthelstan ; умер 12 июня 1020) — 30-й архиепископ Кентерберийский (1013—1020).





Биография

Ливинг был монахом аббатства Гластонбери[en], затем настоятелем аббатства Чертси[en] (ныне — в графстве Суррей), а с 999 по 1013 год — епископом[en] Уэлсским[1].

В 1013 году, после гибели от рук викингов Альфеджа, король Этельред назначил Ливинга архиепископом Кентерберийским[2], но в период задержки с получением им паллиума архиепископ Йоркский Вульфстан[en] в 1014 году рукоположил в епископа Лондонского[en] Эльфвига[en]. По утверждению хрониста более позднего периода Гервасия Кентерберийского[en], Ливинг провёл обряд коронации Эдмунда Железнобокого и Кнута Великого, который в 1017 году стал королём всей Англии[3]. Видимо, архиепископ сделал это, ещё не получив паллиум, поскольку, вернувшись из Рима, он привёз письмо Папы Римского Бенедикта VIII королю Кнуту с поучениями понтифика новому монарху. Ливинг получил от Кнута подтверждение вольностей церкви Христа Спасителя в Кентербери, а также земельные пожалования, пожертвования священных реликвий и помощь в ремонтных и реставрационных работах, сведения о которых содержатся в документах о королевских пожалованиях преемнику Ливинга Этельноту[4].

Умер Ливинг 12 июня 1020 года. Он похоронен в церкви Христа Спасителя в Кентербери, с левой стороны от алтаря Святого Мартина[5].

Напишите отзыв о статье "Ливинг (архиепископ)"

Примечания

  1. David Knowles, 2004, p. 65.
  2. Англосаксонская хроника, 2010, с. 109.
  3. Англосаксонская хроника, 2010, с. 115.
  4. Timothy Bolton, 2009, p. 79—80.
  5. Emma Mason. [www.oxforddnb.com/view/article/16798 Lyfing] (англ.). Oxford Dictionary of National Biography. Проверено 22 августа 2013.

Литература

  • Англосаксонская хроника / З. Ю. Метлицкая. — СПб.: Евразия, 2010. — 288 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-91852-013-0.
  • Bolton T. [books.google.ru/books?id=CV-1H24C_MwC&pg=PA79&dq=Lyfing&hl=ru&sa=X&ei=YF0SUuSvJOjn4QSuiYHoAQ&ved=0CGoQ6AEwCTgK#v=onepage&q=Lyfing&f=false The Empire of Cnut the Great: Conquest and the Consolidation of Power in Northern Europe in the Early Eleventh Century]. — BRILL, 2009. — 351 p. — ISBN 9789004166707.
  • Knowles D. [books.google.ru/books?id=rn-TJNOBGlQC&pg=PA65&dq=Lyfing+Chertsey&hl=ru&sa=X&ei=tEMWUrbJGKmJ4ATnkID4Dg&ved=0CFEQ6AEwBQ#v=onepage&q=Lyfing%20Chertsey&f=false The Monastic Order in England: A History of Its Development from the Times of St Dunstan to the Fourth Lateran Council 940-1216]. — Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2004. — 808 p. — ISBN 9780521548083.

Рекомендуемая литература

  • D. Knowles, C. N. L. Brooke, and V. C. M. London, eds., The heads of religious houses, England and Wales, 1: 940—1216 (1972)
  • S. Keynes, The diplomas of King Æthelred ‘The Unready’ (978—1016): a study in their use as historical evidence, Cambridge Studies in Medieval Life and Thought, 3rd ser., 13 (1980)
  • M. K. Lawson, Cnut: the Danes in England in the early eleventh century (1993)
  • The historical works of Gervase of Canterbury, ed. W. Stubbs, 2 vols., Rolls Series, 73 (1879-80)
  • E. B. Fryde and others, eds.,Handbook of British chronology, 3rd edn, Royal Historical Society Guides and Handbooks, 2 (1986)

Ссылки

  • Emma Mason. [www.oxforddnb.com/view/article/16798 Lyfing] (англ.). Oxford Dictionary of National Biography. Проверено 22 августа 2013.

Отрывок, характеризующий Ливинг (архиепископ)

– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.