Лиз Ассиа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
Лиз Ассиа
Lys Assia
Основная информация
Имя при рождении

Роза-Мина Шерер

Дата рождения

3 марта 1924(1924-03-03) (100 лет)

Место рождения

Рупперсвиль

Годы активности

1940 — настоящее

Страна

Швейцария Швейцария

Профессии

певица

Награды

победительница первого конкурса песни Евровидение

[www.lys-assia.de/ -assia.de]

Лиз Ассиа (фр. Lys Assia, наст. имя Роза-Мина Шерер, нем. Rosa Mina Schärer; род. 3 марта 1924, Рупперсвиль) — швейцарская певица, победительница первого конкурса песни Евровидение, состоявшегося в 1956 году.[1]



Биография

Сценическую карьеру начинала как танцовщица, с 1940 стала выступать и как певица. После окончания Второй мировой войны провела свои первые зарубежные гастроли в Париже, а затем стала очень популярной исполнительницей в ФРГ.

Выступая на первом конкурсе Евровидение, исполнила две песни — «Das alte Karussell» и «Refrain», последняя из которых стала его победителем[1]. В этом же году участвовала в западногерманском отборочном конкурсе к Евровидению, но не добилась успеха.

Представляла Швейцарию на двух следующих конкурсах, заняв в 1957 8-е место с песней «L’enfant que j'étais», а в 1958 — 2-е место с песней «Giorgio», исполненной на итальянском языке[1]. Одной из наиболее популярных песен в её исполнении стал шлягер «Oh, mein Papa».[2]

В 1963 вышла замуж за датчанина О. Педерсена, владевшего несколькими отелями, и погрузилась в бизнес мужа. После его смерти в 1995 вновь вернулась на сцену. В 2007 победила в швейцарском конкурсе Grand Prix der Volksmusik, выступая в дуэте с певицей Беатрис, после чего, выступая в международном финале данного конкурса, проходившем в Вене, они заняли 12-е место.

В 2011 году вновь участвовала в национальном отборочном туре конкурса Евровидение, в котором дошла до финала, прошедшем в коммуне Кройцлинген, заняла 8-е место[3].

В настоящее время живет во французском городе Канн.


Фильмография

  • Ein Mann Vergißt Die Liebe
  • Schlager Parade


Напишите отзыв о статье "Лиз Ассиа"

Примечания

  1. 1 2 3 Ivan Raykoff, Robert Deam Tobin. [books.google.nl/books?id=Eq7nilnv93cC&pg=PA42&dq=lys+assia&hl=en&ei=wyJiTp36BYSXOvGc3IAK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC0Q6AEwAQ#v=onepage&q=lys%20assia&f=false A song for Europe: popular music and politics in the Eurovision song contest]. — Ashgate Publishing, 2007. — P. 42. — 190 p. — ISBN 9780754658795.
  2. Kurt Gänzl. [books.google.nl/books?id=2myfAAAAMAAJ&q=lys+assia+mein+papa&dq=lys+assia+mein+papa&hl=en&ei=7CNiTpiuLcTrOfWEoPgJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDIQ6AEwAg The encyclopedia of the musical theatre]. — Schirmer Books, 1994. — Vol. 1. — P. 450. — 1610 p. — ISBN 9780028714455.
  3. [pesni-text.ru/news/Eurovision-2012/Swiss-National-Selection Евровидение 2012: национальный отборочный тур в Швейцарии]. [www.webcitation.org/66CEXZ7xI Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Лиз Ассиа

– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.