Лимбю, Томми

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Томми Лимбю 
Полное имя Сет Томми Лимбю
Гражданство Швеция Швеция
Дата рождения 5 сентября 1947(1947-09-05)
Место рождения Гоксшё, Швеция
Рост 178 см
Вес 68 кг
Дата смерти 13 января 2008(2008-01-13) (60 лет)
Место смерти Урса, Швеция
Карьера
Клуб Orsa IF
Статус завершил карьеру
Медали
Чемпионаты мира
Золото Лахти 1978 эстафета
Последнее обновление: 11 февраля 2013

Томми Лимбю (швед. Tommy Limby; 5 сентября 1947 года, Гоксшё - 13 января 2008 года, Урса) — шведский лыжник, чемпион мира.



Карьера

На Олимпийских играх 1976 года в Инсбруке стал 23-м в гонке на 15 км, 15-м в гонке на 30 км и 8-м в гонке на 50 км.

На чемпионате мира-1978 в Лахти завоевал золото в эстафете.

Лимбю был особенно силён в марафонских гонках, так в знаменитом лыжном марафоне Васалоппет он один раз был вторым и дважды становился третьим. Четыре раза был призёром чемпионатов Швеции.

Напишите отзыв о статье "Лимбю, Томми"

Ссылки

  • [www.sport-komplett.de/sport-komplett/sportarten/s/ski_nordisch/skilanglauf/hst/3.html Результаты чемпионатов мира]
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/li/tommy-limby-1.html Томми Лимбю] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)

Отрывок, характеризующий Лимбю, Томми

– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]