Лимон дикий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лимон дикий
Научная классификация
Международное научное название

Citrus jambhiri Lush. (1910)


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Citrus+jambhiri&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Citrus+jambhiri ???]

Лимо́н ди́кий, или Лимон грубоко́жистый (лат. Citrus jambhiri, или Citrus ×jambhiri) — вид растений из рода Цитрус (Citrus) семейства Рутовые (Rutaceae), близкий к лимону обыкновенному. Имеются предположения, что это гибрид с участием Citrus medica, Citrus reticulata и, возможно, ещё каких-то таксонов[2].

По данным The Plant List в настоящее время не представляется возможным определить можно ли считать это растение естественным гибридом Citrus ×jambhiri Lush. или синонимом[3].





Название

Известен под названиями: англ. citronelle, jamberi, jambhiri-orange, Mazoe lemon, rough lemon, фр. citron verruqueux, исп. rugoso, limón rugoso[2].

Ботаническое описание

Кустарник или небольшое дерево высотой 3—6 метров с шипами длиной около сантиметра в пазухах листьев. Листья овальные, длиной до 11 см, на имеющих небольшие крылышки черешках длиной около сантиметра. Плоды округлые или яйцевидные, размером, как правило, крупнее обычных лимонов, жёлтого цвета в спелом состоянии. Кожура их грубо-бородавчатая, белый мезокарпий (т. наз. альбедо) толщиной до сантиметра. Соковые мешочки бесцветные или бледно-жёлтые, с характерным лимонным вкусом.

Распространение

Родиной этого растения, предположительно, является Индия. Культивируется в тропических и субтропических областях земного шара, в том числе в Южной Азии и Латинской Америке[4].

Значение и применение

Используется в качестве подвоя для других цитрусовых культур. Плоды применяются так же, как и плоды обыкновенного лимона.

Напишите отзыв о статье "Лимон дикий"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?10723 Лимон дикий(англ.): информация на сайте GRIN  (англ.)
  3. [www.theplantlist.org/tpl/record/kew-2724149 Citrus ×jambhiri Lush.] на сайте [The Plant List www.theplantlist.org]
  4. Новак Б., Шульц Б. Тропические плоды. Биология, применение, выращивание и сбор урожая / Пер. с нем. — М.: БММ АО, 2002. — С. 100—101. — 240 с. — ISBN 5-88353-133-4.

Ссылки

[www.ntbg.org/plants/plant_details.php?plantid=2845 Citrus jambhiri] — National Tropical Botanical Garden Plant Database  (англ.)


Отрывок, характеризующий Лимон дикий

– Слушаю с, – отвечал официант, – пожалуйте в портретную.
Через несколько минут к Пьеру вышли официант и Десаль. Десаль от имени княжны передал Пьеру, что она очень рада видеть его и просит, если он извинит ее за бесцеремонность, войти наверх, в ее комнаты.
В невысокой комнатке, освещенной одной свечой, сидела княжна и еще кто то с нею, в черном платье. Пьер помнил, что при княжне всегда были компаньонки. Кто такие и какие они, эти компаньонки, Пьер не знал и не помнил. «Это одна из компаньонок», – подумал он, взглянув на даму в черном платье.
Княжна быстро встала ему навстречу и протянула руку.
– Да, – сказала она, всматриваясь в его изменившееся лицо, после того как он поцеловал ее руку, – вот как мы с вами встречаемся. Он и последнее время часто говорил про вас, – сказала она, переводя свои глаза с Пьера на компаньонку с застенчивостью, которая на мгновение поразила Пьера.
– Я так была рада, узнав о вашем спасенье. Это было единственное радостное известие, которое мы получили с давнего времени. – Опять еще беспокойнее княжна оглянулась на компаньонку и хотела что то сказать; но Пьер перебил ее.
– Вы можете себе представить, что я ничего не знал про него, – сказал он. – Я считал его убитым. Все, что я узнал, я узнал от других, через третьи руки. Я знаю только, что он попал к Ростовым… Какая судьба!
Пьер говорил быстро, оживленно. Он взглянул раз на лицо компаньонки, увидал внимательно ласково любопытный взгляд, устремленный на него, и, как это часто бывает во время разговора, он почему то почувствовал, что эта компаньонка в черном платье – милое, доброе, славное существо, которое не помешает его задушевному разговору с княжной Марьей.
Но когда он сказал последние слова о Ростовых, замешательство в лице княжны Марьи выразилось еще сильнее. Она опять перебежала глазами с лица Пьера на лицо дамы в черном платье и сказала:
– Вы не узнаете разве?
Пьер взглянул еще раз на бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки. Что то родное, давно забытое и больше чем милое смотрело на него из этих внимательных глаз.
«Но нет, это не может быть, – подумал он. – Это строгое, худое и бледное, постаревшее лицо? Это не может быть она. Это только воспоминание того». Но в это время княжна Марья сказала: «Наташа». И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая дверь, – улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало Пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. Пахнуло, охватило и поглотило его всего. Когда она улыбнулась, уже не могло быть сомнений: это была Наташа, и он любил ее.