Леандерссон, Лина
Поделись знанием:
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
(перенаправлено с «Лина Леандерссон»)
Лина Леандерссон | |
Lina Leandersson | |
Дата рождения: |
27 сентября 1995 (28 лет) |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
2008 — наст. время |
Лина Леандерссон (швед. Lina Leandersson; род. 27 сентября 1995, Фалун) — шведская актриса.
Биография
Лина Леандерссон родилась 27 сентября 1995 года в городе Фалун, Швеция. Детство провела с матерью, отчимом и двумя младшими сестрами. Она училась в школе исполнительского искусства в Стокгольме.
Лина дебютировала в кино 2008 году с ролью в фильме «Впусти меня», за которую получила ряд номинаций и премий[1][2]. В 2015 году сыграла роль Хедвиг в спектакле «Дикая утка» Королевского драматического театра[3].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
2008 | ф | Впусти меня | Låt den rätte komma in | Эли |
2013 | ф | Арбитр | The Arbiter | Ронья |
2013 | ф | Нежность | Ömheten | Зерин |
2015 | кор | Катастрофа! | Disaster! | Хлои |
Награды и номинации
Год | Награда | Категория | Работа | Результат |
---|---|---|---|---|
2008 | Ассоциация кинокритиков Чикаго | Наиболее многообещающая актриса | Впусти меня | Номинация |
2009 | Scream | Лучшая актриса в фильме ужасов | Номинация | |
Wonder Awards | Лучшая актриса | Победа[4] | ||
Сатурн | Лучшему молодому актёру или актрисе | Номинация | ||
Chlotrudis Awards | Лучшая актриса | Номинация | ||
Fangoria Chainsaw Awards | Лучшая актриса | Победа | ||
Online Film Critics Society Awards | Breakthrough Performance | Победа[5] | ||
Online Film & Television Association Award | Best Youth Performance | Номинация | ||
Молодой актёр | Best Performance in an International Feature Film — Leading Young Performers | Номинация[6] |
Напишите отзыв о статье "Леандерссон, Лина"
Примечания
- ↑ [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B00EED8103CF934A3575AC0A96E9C8B63 LINA LEANDERSSON LET THE RIGHT ONE IN; Busting Into The Spotlight]
- ↑ [www.digitalspy.co.uk/movies/news/a211328/leandersson-right-one-remake-will-be-fun.html?rss Leandersson: 'Right One remake will be fun']
- ↑ [www.dramaten.se/press/pressmeddelanden/Lina-Leandersson-gor-Dramatendebut-i-Vildanden/ Lina Leandersson gör Dramatendebut i Vildanden]
- ↑ [cinefantastiqueonline.com/2009/02/2009-wonder-award-winners-the-complete-list/ 2009 Wonder Award Winners — The Complete List]
- ↑ [www.ofcs.org/awards/2008-awards-12th-annual/ 2008 Awards (12th Annual)]
- ↑ [www.youngartistawards.org/noms30.html 30rd Annual Awards 2009]
Ссылки
- Лина Леандерссон (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Леандерссон, Лина
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.