Лингво-лаборатория «Амальгама»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Лингво-лаборатория Амальгама»

Скриншот главной страницы сайта
URL

[www.amalgama-lab.com/ lgama-lab.com]

Коммерческий

да

Тип сайта

база переводов

Регистрация

не требуется

Язык(-и)

русский

Расположение сервера

Россия Россия[1]

Начало работы

30 марта 2005

Текущий статус

работает и развивается

К:Сайты, появившиеся в 2005 году

Лингво-лаборатория «Амальгама» — российский веб-портал, занимающийся переводом иностранных текстов (главным образом песен) на русский язык. Девиз сайта: «Мы стираем границы между языками».

Интернет-журнал Ferra.Ru объявил Амальгаму «сайтом дня» от 17 июля 2014 года[2].





Описание

Сайт представляет собой базу данных с переводами иностранных песен, пословиц, скороговорок и фразеологизмов. Перевод ведётся с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, украинского и некоторых других языков.

Переводы присылаются пользователями, и если они соответствуют определённым стандартам качества, тексты модерируются профессиональными переводчиками и выкладываются на сайт. За каждый присланный перевод пользователям начисляют баллы. Их количество зависит от сложности текстов и наличия обнаруженных ошибок.

Любой участник, приславший хотя бы один качественный перевод, автоматически становится участником ежемесячного конкурса. По его итогам тройка лидеров получает различные призы. Ещё одного счастливчика автоматически отбирает программа. Однако баллы можно накапливать и по достижению определённого рубежа также получать гарантированные призы.

Пользователи могут не переводить тексты самостоятельно, а отправить их на еженедельное голосование, по итогам которых пятёрка песен, набравших наибольшее количество голосов, будет переведена участниками проекта.

Полсотни самых популярных переводов попадают в рейтинг SmileRate.

История

Проект был основан двумя преподавателями-филологами при поддержке дизайнера программиста и интернет-маркетолога весной 2005 года. Первоначально он задумывался как бюро переводов и центр дистанционного обучения иностранным языкам, но позднее специализация сузилась до переводов иностранных песен.

База была начата двадцатью переводами песен групп Linkin Park и Abba, созданными основателями сайта ещё давно в личных целях. В дальнейшем стали приниматься переводы от пользователей, а также организованы конкурсы[3][4].

Ключевые даты

  • 30 марта 2005 — зарегистрирован домен amalgama-lab.com.
  • 28 мая 2005 — сайт с первоначальным наполнением стал доступен пользователям.
  • 1 августа 2005 — ввод еженедельных голосований за переводы песен.
  • 2 февраля 2009 — открытие форума проекта.
  • 28 октября 2009 — ввод ежемесячных призовых конкурсов.
  • Апрель 2010 — улучшение поиска нужной песни благодаря появлению меню «мгновенного перехода» к переводам.
  • Август 2010 — внедрение программного обеспечения для автоматического одобрения присылаемых пользователями переводов.
  • 4 октября 2010 — создан SmileRate, рейтинг самых популярных переводов на сайте.
  • 2 ноября 2010 — появилась мобильная версия сайта, расположенная по адресу amalgama.mobi.
  • Декабрь 2010 — размещён общий счётчик количества переводов, изменение внешнего вида главной страницы.
  • Январь 2011 — ввод системы баллов за присланные переводы и гарантированных призов.
  • Февраль 2011 — создание базы переводов пословиц и фразеологизмов.
  • Сентябрь 2011 — открытие внутреннего аукциона переводов для наиболее «надёжных» пользователей сайта.
  • Октябрь-ноябрь 2011 — появление системы параллельного чтения строк оригинального текста и перевода.
  • 22 марта 2012 — количество переводов достигло 30 000.
  • 26 января 2015 — у сайта сменился интерфейс.

Напишите отзыв о статье "Лингво-лаборатория «Амальгама»"

Примечания

  1. [www.cy-pr.com/analysis/www.amalgama-lab.com Анализ сайта www.amalgama-lab.com]
  2. Козлов, Алексей. [www.ferra.ru/ru/techlife/news/2014/07/17/amalgama-lab-sitesoftheday/#.U_BxiZLfLE1 Сайт дня: Лингво-лаборатория "Амальгама" - музыка сквозь языковой барьер] (рус.). Ferra.Ru (17.07.2014).
  3. [www.amalgama-lab.com/project/5years.html Пять лет проекту Лингво-лаборатория «Амальгама» - amalgama-lab.com]
  4. [www.amalgama-lab.com/project/ Нам 7 лет! - amalgama-lab.com]

Ссылки

  • [www.amalgama-lab.com/ Главная страница сайта]
  • [web.archive.org/web/20140819091429/issuu.com/lingvin/docs/lingvin.com_7_2010/57 Статья о сайте] в электронном журнале Lingvin
  • [web.archive.org/web/20140712014111/kakdelateto.ru/perevod-pesen-amalgama/ Лингво-лаборатория Амальгама] на сайте kakdelateto.ru

Отрывок, характеризующий Лингво-лаборатория «Амальгама»

– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1 го корпуса, генерал Пернетти, с 30 ю орудиями дивизии Компана и всеми гаубицами дивизии Дессе и Фриана, двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать!
24 орудия гвардейской артиллерии,
30 орудий дивизии Компана
и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе,
Всего – 62 орудия.
Начальник артиллерии 3 го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3 го и 8 го корпусов, всего 16, по флангам батареи, которая назначена обстреливать левое укрепление, что составит против него вообще 40 орудий.
Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Канонада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице короля откроют сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице король овладеет деревней [Бородиным] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Морана и Жерара, которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.