Линденштраусс, Элон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Элон Линденштраусс
ивр.אילון לינדנשטראוס‏‎
Дата рождения:

1 августа 1970(1970-08-01) (53 года)

Место рождения:

Иерусалим, Израиль

Страна:

Израиль

Научная сфера:

математик

Место работы:

Еврейский университет в Иерусалиме
Принстон

Научный руководитель:

Биньямин Вайс

Награды и премии:

Премия Европейского математического общества (2004),
премия Эрдёша (2009),
Премия Ферма (2009),
Филдсовская премия (2010)

Эло́н Линденштра́усс (ивр.אילון לינדנשטראוס‏‎; род. 1970, Иерусалим) — израильский математик, первый израильский лауреат премии Филдса.



Биография

Родился в 1970 году в Иерусалиме, отец — известный математик Йорам Линденштраусс. В 18 лет получил бронзовую медаль на международной олимпиаде по математике.[1] Сочетал службу в Армии Обороны Израиля с учёбой по программе Тальпиот, в течение которой получил медаль Министерства Обороны.

Окончил Еврейский университет в Иерусалиме, получил научное звание доктора (Ph. D.) в 1999 году. Работал в американских университетах: Стэнфорд, Принстон, а также в Математическом институте Клэя. С 2009 года — вновь в Израиле, профессор в Еврейском университете в Иерусалиме.

В 2010 году первым из израильских математиков удостоился престижной медали Филдса за работы по эргодической теории[2][3].

Напишите отзыв о статье "Линденштраусс, Элон"

Примечания

  1. [www.imo-official.org/participant_r.aspx?id=1672 Elon Lindenstrauss. Individual Ranking] (англ.). International Mathematical Olympiad. Проверено 20 августа 2010. [www.webcitation.org/67TiPuDhy Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
  2. [www.icm2010.in/imu-prizes/prize-winners-2010/fields-medal-elon-lindenstrauss Fields Medal – Elon Lindenstrauss, ICM2010]. [www.webcitation.org/67TiQgeYx Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
  3. [www.jpost.com/Home/Article.aspx?id=185366 Israeli wins 'Nobel' of Mathematics] Jerusalem Post

Ссылки

  • [www.math.huji.ac.il/~elon/ Homepage at Hebrew University]


Отрывок, характеризующий Линденштраусс, Элон

– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.