Линецкая, Эльга Львовна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эльга Львовна Линецкая (урожд. Фельдман; 1909, Санкт-Петербург — 1997, там же) — российский филолог, переводчик, педагог.





Биография

В 1922—1923 вместе с семьей жила в Невеле. Закончила Тенишевское училище, поступила в ЛИФЛИ (1927), закончила его романо-германское отделение. Занималась у А. А. Смирнова, В. Ф. Шишмарева. На последних курсах ЛИФЛИ некоторое время посещала занятия в Государственном институте истории искусств, вскоре разгромленном.

В 1933—1934 несколько месяцев провела в заключении по сфабрикованному «контрреволюционному» делу, в 1937—1946 была с мужем в ссылке в Актюбинской области. Затем вернулась в Ленинград. В 1950—1980-е годы вела семинар по переводу при ленинградском Доме писателей. Среди её учеников Конст. Азадовский, Вс. Багно, Е. Баевская, Владимир Васильев, М. Квятковская, А.Косс, О. Мартынова, Сергей Сухарев, Леонид Цывьян, Г. Шмаков, О. Юрьев, М. Яснов и др.

Переводческие работы

Переводила стихи, прозу, драмы с французского, английского, немецкого, испанского, итальянского языков. Среди её переводов произведения Боккаччо, Шекспира, Расина, Паскаля, Ларошфуко, Шатобриана, Стендаля, А.Дюма, Кэтрин Менсфилд, Жорж Санд, Мопассана, Дж. К.Джерома, Г.Джеймса, Н. Готорна, Л. Фейхтвангера, У. Фолкнера, Э. Синклера. Среди переведенных ею поэтов — Буало, Теккерей, Байрон, Лонгфелло, Гюго, Мюссе, Нерваль, Верлен, Малларме, Лафорг, Верхарн, Аполлинер, Деснос, Арагон, Рубен Дарио и др.

Память

В память Э.Л. Линецкой в 2016 году Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) при поддержке Института перевода (Москва) объявили о проведении [arsverborum.pushdom.ru/?page_id=16 Конкурса начинающих переводчиков им. Э. Л. Линецкой].


Авторские сборники переводов

  • Из французской лирики. М.: Художественная литература, 1974
  • От Нотр-Дам до Эйфелевой Башни. СПб.: Азбука-классика, 2008
  • Избранные переводы. Поэзия. Проза. СПб.: Петрополис, 2011

Напишите отзыв о статье "Линецкая, Эльга Львовна"

Литература

  • Эльга Львовна Линецкая: материалы к биографии, из литературного наследия, воспоминания, библиография, фотодокументы. СПб. : Симпозиум, 1999.

Ссылки

  • Юрьев О. [booknik.ru/news/reportaji/gorlitsa-sovetskoyi-nochi/ Горлица советской ночи]
  • [www.rfi.fr/acturu/articles/112/article_2915.asp М.Яснов об Эльге Львовне Линецкой]
  • [www.vekperevoda.com/1900/elineckaja.htm На сайте Век перевода]

Отрывок, характеризующий Линецкая, Эльга Львовна

Одна кучка французов стояла близко у дороги, и два солдата – лицо одного из них было покрыто болячками – разрывали руками кусок сырого мяса. Что то было страшное и животное в том беглом взгляде, который они бросили на проезжавших, и в том злобном выражении, с которым солдат с болячками, взглянув на Кутузова, тотчас же отвернулся и продолжал свое дело.
Кутузов долго внимательно поглядел на этих двух солдат; еще более сморщившись, он прищурил глаза и раздумчиво покачал головой. В другом месте он заметил русского солдата, который, смеясь и трепля по плечу француза, что то ласково говорил ему. Кутузов опять с тем же выражением покачал головой.
– Что ты говоришь? Что? – спросил он у генерала, продолжавшего докладывать и обращавшего внимание главнокомандующего на французские взятые знамена, стоявшие перед фронтом Преображенского полка.
– А, знамена! – сказал Кутузов, видимо с трудом отрываясь от предмета, занимавшего его мысли. Он рассеянно оглянулся. Тысячи глаз со всех сторон, ожидая его сло ва, смотрели на него.
Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.