Линотип

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Линоти́п (от лат. linea — «линия» и греч. τύπος — «отпечаток») — вид полиграфического оборудования, строкоотливной наборный аппарат, изобретённый в 1884 году (патент получен 26 августа 1884 года) американским инженером Отмаром Мергенталером. Линотип предназначен для отливки строк текста из типографского сплава. Строки текста формируют макет страницы. Страница может быть напечатана (размножена) методом высокой или глубокой печати на тигельных и ротационных машинах.

Конструктивно линотип состоял из

  • клавиатуры;
  • касс с наборами линотипных матриц;
  • верстатки, в которой формировалась строка, и
  • отливного аппарата.

Оператор линотипа с помощью клавиатуры набирал строки текста. Строки формировались из отдельных металлических буквенных матриц (с рельефным изображением символов) и пробельных клиньев, позволяющих регулировать ширину междусловных пробелов. При нажатии на клавишу клавиатуры соответствующая буквенная матрица (или пробельный клин) разблокировалась и под собственной тяжестью выпадала из кассы на ленту транспортёра. Транспортёр доставлял матрицы в отделение, где при правой либо левой флаговой выключке пробельные клинья опускались на фиксированную глубину, равную межсловному пробелу в данном шрифте; если же требовалась выключка по формату полосы набора, то после окончания набора строки наборщик зажимал специальную кнопку, и клинья проваливались между словами на всю возможную глубину, обеспечивая тем самым равные межсловные пробелы.

Набранная строка служила формой для отливки линотипной строки из металла (типографского сплава, гарта). Из отлитых строк версталась печатная форма, а матрицы и клинья, составляющие наборную строку, автоматически возвращались в специальные хранилища (магазины линотипа) для повторного использования. На буквенных матрицах имелся специальный ключ, с помощью которого каждая из них направлялась в своё отделение, в зависимости от символа на ней.

Линотип широко использовался в полиграфии до появления технологии фотонабора и компьютерной вёрстки.



См. также

Напишите отзыв о статье "Линотип"

Литература

  • Линотип — статья из Большой советской энциклопедии.
  • Р.Сворень Издательство на столе // Наука и жизнь : журнал. — М.: Правда, 1989. — Вып. 10. — С. 24-32,I страница цветной вкладки. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0028-1263&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0028-1263].


Отрывок, характеризующий Линотип

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.