Линьцзи Исюань

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Линьцзи Исюань (кит. 临济义玄\臨済義玄; 810\815 — 866\867) (яп. Риндзай) — китайский мастер чань-буддизма, основоположник школы Линьцзи.



Биография

Родился в округе Цаочжоу (совр. Хэцзэ) на западе провинции Шаньдун. Родовое имя — Син (кит. 邢). В юном возрасте покинул дом, чтобы изучать буддизм и принял постриг под именем Исюань. Обучался у мастера Хуанбо Сиюня. Согласно тексту «Записи бесед Мудростью освещающего наставника чань Линьцзи из области Чжэнь» (более известного как «Записи Линьцзи»), после трёх лет обучения Хуанбо отправляет его к Да-юю. В ходе диалога Линьцзи обретает Просветление, после чего возвращается и некоторое время остаётся при Хуанбо.

В 851 году обосновался в округе Чжэньчжоу в небольшом монастыре Линьцзиюань, в честь которого и получает своё второе имя, впоследствии ставшее так же названием школы.

Незадолго до смерти Линьцзи отправился на юг в префектуру Хэ. Пробыв там некоторое время, вернулся на север и обосновался в монастыре Синхуасы в округе Дамин, где и умер по одной версии 27 мая 866, по другой — 18 февраля 867 года. Смерть его описывается в «Записях Линьцзи» следующим образом:

</p>

Не будучи больным, Наставник вдруг в какой-то день привёл в порядок свою одежду, сел выпрямившись и, закончив диалог с Сань-шэном, тихо скончался.

Официально принято считать, что тело Линьцзи захоронено в небольшой пагоде, носящей название Чистая душа, специально построенной учениками. Посмертно императором ему был присвоен титул Мудростью освещающий наставник чань.

Напишите отзыв о статье "Линьцзи Исюань"

Литература

  • Абаев Н. В. Соотношение теории и практики в чань-буддизме (на материале «Линь-цзи лу» IX в. до н. э.). // Общество и государство в Китае. — М., 1978.
  • Абаев Н. В. Чань-буддизм и культура психической деятельности в средневековом Китае. М. 1983.
  • Гуревич И. С. «Линьцзи лу\Вступительная статья, перевод с китайского языка, комментарии и грамматический очерк» — СПб: «Петербурское востоковедение», 2001.
  • Дюмулен Г. «История дзен-буддизма» — М: «Центрполиграф», 2003.

Ссылки

  • [ariom.ru/litera/2003-html/lin-czi/lintsilu.html Записи бесед Мудростью освещающего наставника чань Линьцзи из области Чжэнь]


Отрывок, характеризующий Линьцзи Исюань

– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.