Липкин, Семён Израилевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Семён Липкин
Дата рождения:

6 (19) сентября 1911(1911-09-19)

Место рождения:

Одесса

Дата смерти:

31 марта 2003(2003-03-31) (91 год)

Место смерти:

Переделкино, Россия

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Род деятельности:

поэт, переводчик

Награды:

Семён Изра́илевич Ли́пкин (19 [6] сентября 1911, Одесса, Российская империя — 31 марта 2003, Переделкино) — русский советский поэт и переводчик. Муж поэтессы Инны Лиснянской.





Биография

Родился в семье кустаря-закройщика. По совету Эдуарда Багрицкого в 1929 году переехал в Москву, где начал публиковать стихи в газетах и журналах. Выучил персидский язык. Окончил Московский инженерно-экономический институт (1937). Участник Великой Отечественной войны. С 1941—1945 гг. сражался в рядах 110-й Калмыцкой кавалерийской дивизии.

С 1934 года переводил поэзию, преимущественно эпическую, с восточных языков (в частности, аккадский эпос «Поэма о Гильгамеше», калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», памятник индийской культуры «Бхагавадгита»).

Липкин — исключительно ода­рённый переводчик, который славится также и тем, что при переводе древневосточной поэзии он не модернизирует её, не старается придать ей единый стиль, уравнивающий различных поэтов. Замечательное владение языком и стихом, равно как и богатство словаря сказываются также в собственных стихах Липкина. Часто он идёт от описания отдельных явлений природы или собы­тий повседневности, поднимая их затем до обобщения благодаря ассоциативным раз­мышлениям.[1]

Автор нескольких книг стихов и романа «Декада», воспоминаний о В. Гроссмане[2] , О. Мандельштаме, А. Тарковском[3] и др.

Член Союза писателей СССР (СП) с момента его основания в 1934 году.

Произведения Липкина насыщены сюжетами и образами из Библии, еврейскими темами. Особое место в его творчестве заняла Катастрофа («На Тянь-Шане», 1959; «Вильнюсское подворье», 1963; «Зола», «Моисей», «Памятное место» — 1967).[4]

В 1968 году стихотворение Липкина «Союз»[4] было воспринято «читателями, официальной критикой и особенно пропагандистами антисионистской кампании Ю. Ивановым[5] и Е. Евсеевым[6] как иносказательное прославление еврейского народа»[7] Участник альманаха Метрополь.

В 1979 году, вместе с женой Инной Лиснянской и Василием Аксёновым, вышел из СП в знак протеста против исключения из него Виктора Ерофеева и Евгения Попова. В 1986 году, в начале перестройки, был восстановлен в рядах Союза писателей.

Оригинальное творчество поэта получило полное признание лишь в 80-90-е гг. «Нынче Липкин как поэт, прозаик и мемуарист заслонил Липкина-переводчика».[8] Оставил воспоминания, в частности, о Николае Заболоцком.

Похоронен на Переделкинском кладбище.

Награды

Сочинения

  • Родина. М., 1941
  • Сталинградский корабль. Книга военных очерков, М., Военмориздат, 1943
  • Очевидец, М., 1967, 2-е изд., Элиста, 1974
  • Вечный день, М., Советский писатель,1975; Записки жильца. Повесть. 1962-1976. "Новый мир"
  • Тетрадь бытия. Стихи и переводы, Ду­шанбе, 1977
  • Воля, Ann Arbor, 1981
  • Декада. Роман, New York, 1983
  • Кочевой огонь, Ann Arbor, 1984
  • Картины и голоса, London, 1986
  • Ста­линград Василия Гроссмана, Ann Arbor, 1986
  • Лира. М., 1989
  • Декада. М., 1990
  • Жизнь и судьба Василия Гроссмана. М., 1990
  • Лунный свет. М., 1991
  • Письмена. М. 1991
  • Угль, пылающий огнём. М., 1991
  • Вторая дорога. М., 1995
  • Перед заходом солнца. 1995
  • Квадрига, Москва, Аграф, 1997
  • Воля. М., 2003
  • Посох, Москва, 2008
  • Липкин С. И. Очевидец. — М.: Время, 2008. — 736 с. — ISBN 978-5-9691-0286-6.

Переводы

  • Поэзия Чечено-Ингушетии. М., 1938
  • Джангар. М., Правда, 1940
  • Джангар. М., Гослитиздат, 1940
  • Джангар. М. Гослитиздат, 1940
  • Манас. / Пер. С. Липкина и М. Тарловсккого. М., 1941
  • Навои А. Лейли и Меджнун., Ташкент, 1943
  • Навои А. Лейли и Меджнун. М., 1945
  • Поэты Киргизии. М., 1946
  • Тукай Г. Шурале. М.-Л., 1946
  • Манас Великодушный. М., 1947
  • Тукай Г. Стихотворения. М.-Л., 1948
  • Тукай Г. Шурале. Казань, 1948
  • Алимджан Х. Ойгуль и Бахтиер. Ташкент, 1948.
  • Навои А. Лейли и Меджнун. М.-Л., 1948
  • Навои А. Семь планет. Ташкент, 1948
  • Новые стихи. Сталинабад, 1949
  • Шогенцуков Али. Поэмы. Нальчик, 1949
  • Навои А. Семь планет. М.-Л., 1949
  • Цадасса Г. Три поэмы. Махачкала, 1950
  • Мирмухсин. Уста Гияс. Ташкент, 1951
  • Турсун-заде М. Поток приветствий. Сталинабад, 1951
  • Турсун-заде М. Путешественник по Индии. Сталинабад, 1951
  • Фирдоуси А. Сказание о Бахраме Чубина. Сталинабад, 1952
  • Из дагестанской поэзии. Махачкала, 1952
  • Махмуд Х. Песни любви. Махачкала., 1954
  • Навои А. Семь планет. М., 1954
  • Фирдоуси А. Шах-намэ. М., 1955
  • Кабардинская эпическая поэзия, Нальчик, 1956
  • Турсун-заде М. Голос Азии. М., Молодая гвардия, 1957; Сталинабад, 1957
  • Навои А. Лейли и Меджнун. Ташкент, 1957
  • Джангар. М., 1958
  • Цадаса Г. Сказка о зайце и льве. Махачкала, 1958
  • Абулохасан Рудаки. Избранное. Перевод с таджикского-фарси В. Левика и С. Липкина. Художественная литература, Москва, 1958.
  • Фирдоуси А. Поэмы из "Шах-намэ". Сталинабад, 1959
  • Голоса шести столетий, Ташкент, 1960
  • Страницы тад­жикской поэзии, Сталинабад, 1961
  • Строки мудрых, М., Советский писатель, 1961
  • Гургани Ф. Вис и Рамин. М., 1963
  • Турсун-заде М. Дорогая моя. М., 1963
  • Турсун-заде М. и Рахим-зода Б. Путь солнечного луча, Душанбе, 1964
  • Цадаса Г. Сказка о зайце и льве. Махачкала, 1964
  • Кабир. Лирика. Пер. с хинди С. Липкина. М., «Художественная литература», 1965. 174 с. с портр.(Сокровища лирической поэзии).
  • Джангар. Элиста, 1966
  • Тукай Г. Шурале. Казань, 1966
  • Тукай Г. Шурале. Л., 1967
  • Гэсэр. М., 1968
  • Навои А. Сочинения в 10 т. Том 5. Лейли и Меджнун. Ташкент, 1968
  • Навои А. Сочинения в 10 т. Том 6. Семь планет. Ташкент, 1968
  • Цадаса Г. Сказка о зайце и льве. Махачкала, 1969
  • Махабхарата. М., 1969
  • Золотая цепь. М., 1970
  • Мечиев К. Огонь очага. М., 1970
  • Джангар. Элиста, 1971
  • Турсун-заде М. От Ганга до Кремля. М., Советский писатель, 1971; М., Правда, 1971
  • Поэты Таджикистана, 1972
  • Гэсэр. М., 1973
  • Дебет Златоликий и его друзья. Нальчик, 1973
  • Калидаса. Драмы и поэмы. Пер. с санскрита. Пер. С.Липкина. Подстрочный пер., вст. статья, примеч. Б.Захарьина. М., «Худ.лит.», 1974.
  • Джангар. Песнь седьмая. Элиста, 1974
  • Тукай Г. Шурале. М., 1974
  • Шогенцуков Али. Камбот и Ляца. Нальчик, 1975
  • Тукай Г. Шурале. М., 1975
  • Шогенцуков Али. Мадина. Нальчик, 1976
  • Мечиев К. Избранное. М., 1976
  • Джангар. Элиста, 1977
  • Слово и камень. Избранные переводы из узбекской поэзии, Ташкент, 1977
  • Тукай Г. Водяная. М., 1978
  • Тукай Г. Сказка о козе и баране., Казань, 1986
  • Джангар. Элиста, 1989
  • Идегей. Казань, 1990
  • Семьдесят две небылицы. Элиста, 1990
  • Навои А. Лейли и Меджнун. Ташкент, 1990
  • Идегей. Казань, 1994
  • Манас Великодушный. Рига, 1995

Переложения

  • Приключение богатыря Шов­шура, прозванного Лотосом, М., 1947, 1958, 1960
  • Манас Ве­ликодушный, М. -Л., 1948
  • Манас Великодушный. М., 1958
  • Сожжение змей. М., 1958
  • Царевна из Города Тьмы, М., 1961
  • О богатырях, умельцах и волшебниках. М., 1963
  • Держава ранних жаворонков. М., 1968
  • Рожденный из камня. М., 1974

Напишите отзыв о статье "Липкин, Семён Израилевич"

Примечания

  1. Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.. — С. 228.</span>
  2. [www.belousenko.com/books/Lipkin/lipkin_berzer_grossman.htm ЖИЗНЬ И СУДЬБА ВАСИЛИЯ ГРОССМАНА], Семён Липкин, belousenko.com
  3. [web.archive.org/web/20020507182014/a88.narod.ru/ars767654.htm Воспоминания Семена Липкина о поэте Арсении ТАРКОВСКОМ, 3 июня 2000 года]
  4. 1 2 [web.archive.org/web/20011203211006/a88.narod.ru/02lp.htm СЕМЕН ЛИПКИН «НА БОЖЕСТВЕННОМ УРОВНЕ ГОРЯ И СЛЕЗ», Владимир МОЩЕНКО]
  5. („Осторожно: Сионизм!“, М., 1969)
  6. („Фашизм под голубой звездой“, М., 1971)
  7. [www.eleven.co.il/article/12463 Липкин Семен] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  8. [www.vekperevoda.com/1900/slipkin.htm Семён Липкин] на сайте «Век перевода»
  9. </ol>

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/l/lipkin/ Семен Липкин в Журнальном Зале]
  • [magazines.russ.ru/novyi_mi/1997/9/life07.html Семен Липкин. Квадрига. Повесть. Мемуары], Юрий Кублановский, «Новый Мир» 1997, № 9
  • [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/LIPKIN_SEMEN_IZRAILEVICH.html ЛИПКИН, СЕМЕН ИЗРАИЛЕВИЧ] Энциклопедия Кругосвет
  • [www.lechaim.ru/ARHIV/121/lipkin.htm ТОТ, КТО РОДИЛСЯ, — НЕ УМРЕТ // Размышления о жизни и творчестве С. Липкина, Матвей Гейзер] ЛЕХАИМ, май 2002, 5 (121)
  • [www.litkarta.ru/russia/moscow/persons/lipkin-s/ БИБЛИОГРАФИЯ]
  • [old.russ.ru/krug/20020507_kalash.html Интервью Елены Калашниковой, май 2002 г.]

Отрывок, характеризующий Липкин, Семён Израилевич

– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.