Лисина, Ева Николаевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ева Николаевна Лисина
Место рождения:

дер. Именево, Батыревский район, Чувашская АССР, РСФСР, СССР

Род деятельности:

прозаик, переводчица

Жанр:

рассказ, сказка, повесть, пьеса

Язык произведений:

чувашский, русский

Ева Николаевна Лисина (26 июля 1939, дер. Именево, Чувашская АССР) — чувашский детский писатель, переводчица.

Лауреат премии Митта Васли, победитель Всесоюзного конкурса детской книги, переводчик Библии.

Ева Лисина — младшая сестра чувашского поэта Геннадия Айги и художника Луизы Юманкка.





Биография

Ева Лисина родилась 26 июля 1939 года в деревне Именево Батыревского района Чувашии в семье сельского учителя. Окончила Тимирязевскую сельскохозяйственную академию в Москве. Работала в Ботаническом саду МГУ, Библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино, преподавала в Театральном училище имени Щепкина, обучала будущих артистов чувашскому языку и литературе.

В 1991 году радиостанция «Немецкая волна» (ФРГ, Кельн) проводила литературный конкурс «Deutsche Welle Literature Prize»; было представлено 1600 рассказов, автор рассказа «Çăкăр чĕлли» («Ломоть хлеба») был назван победителем[1]. По этому рассказу на немецком языке успешно поставлена радиопьеса.

С 1994 года живёт в Чебоксарах. В 2009 году завершила перевод Библии на чувашский язык.

Ева Лисина создала много рассказов, сказок, повестей, пьес на чувашском и русском языках.

На чувашский язык перевела произведения А. Н. Островского, Э. де Филиппо, П. Гаринеи, Ю. О’Нила и других мастеров.

Книга «Çăкăр чĕлли» посвящена детям, умершим от голода во время войны, считается[кем?] одной из лучших книг писателя. Книга написана в 1970 году, переведена на многие языки мира.

Книги

  • Сказки (1969)
  • Çĕньял ачисем (Дети Синьяла, 1971, 1977, 2005) ISBN 5767014027
  • Хĕле кĕрес умĕн» (Накануне зимы, 1974)
  • Хупах хăлха Илюк (Лопоухий Илюк, 1979, 1986)
  • Тепĕр çул та килетпĕр» (Мы вернемся, 1989)
  • Пăркка мучи калавĕсем» (Рассказы дедушки Пркка, 1991)
  • Çăкăр чĕлли (Кусок хлеба, 1994) ISBN 5767007640
  • Христос Çуралнă Çĕр (Ночь Рождества Христова, 2000)
  • Улăхпи (Улыхби, 2002)[2]

Напишите отзыв о статье "Лисина, Ева Николаевна"

Ссылки

  • [vulacv.blogspot.com/2007/04/jev-lissin.html «Çăкăр чĕлли»] — рассказ Евы Лисиной.
  • [img.forministry.com/B/B8/B8EA8ADD-FCF4-491A-9BC86982189D33F4/DOC/Biblio40.pdf Traducción de la Bibla al chuvasha].
  • [mirontoli.blogspot.com/2008/04/ett-stycke-brd.html Eva Lisina, Ett stycke bröd /Çăкăр чĕлли)], (в переводе А. Бекстрём, журнал [www.tidskriftsbutiken.nu/issue_info.php?iss=13546 «Horisont»], Финляндия, 2007-01)

Примечания

  1. [www.dw-world.de/dw/0,2142,4132,00.html Deutsche Welle. History. 1990s] — на англ.
  2. [www.chuvbook.ru/index.php/novosti/novost-vtoraya/694-75-let-nazad-rodilas-eva-nikolaevna-lisina По материалам Чувашского книжного издательства]. 26.07.2014.

Литература

  • Гордеев Д. В., Силэм Ю. А. Антология чувашской литературы. — Чебоксары, 2003. — Т. 1: проза.

Отрывок, характеризующий Лисина, Ева Николаевна

– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.