Лисичка (созвездие)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лисичка

щёлкните по изображению для его увеличения

Лат. название Vulpecula
(в род. п.: Vulpeculae)
Сокращение Vul
Символ Лиса
Прямое восхождение от 18h 52m до 21h 25m
Склонение от +19° 10′ до +29°
Площадь 286 кв. градусов
(55 место)
Ярчайшие звёзды
(величина < 3m)

нет; ярчайшая
Ансер (α Vul) — 4,44m

Метеорные потоки

нет

Соседние созвездия
Созвездие видимо в широтах от +90° до −61°.
Лучшее время для наблюдения на территории России — август.

Лиси́чка (лат. Vulpecula, Vul) — тусклое созвездие северного полушария, находящееся внутри Летнего треугольника.





Описание

Занимает на небе площадь в 268,2 квадратного градуса, содержит 72 звезды, видимые невооружённым глазом. Наблюдается по всей территории России, лучшие условия наблюдения летом.

В этом созвездии в 1967 году впервые были обнаружены радиопульсирующие звёзды (пульсары). При этом даже спустя более 40 лет с момента первого открытия в этом созвездии продолжают обнаруживаться новые пульсары: в 2011 году опубликована статья об открытии PSR J1952+2630.

Интересные объекты

Созвездие бедно яркими звёздами, однако в нём можно обнаружить интересные для наблюдения объекты.

Один из таких объектов — красно-синяя планетарная туманность Гантель (M27).

В созвездии известен астеризм, легко видимый в бинокль — скопление Вешалка (Cr399). Шесть звёзд 6-й и 7-й величины образуют прямую линию, а ещё 4 звезды — крючок, завершающий форму вешалки.

История

Новое созвездие. Введено Яном Гевелием в 1690 году под именем «Vulpecula cum Ansere» — «Лисичка с Гусем». В его атласе «Уранография» созвездие изображалось лисицей, держащей в пасти гуся. Сам Гевелий так комментирует созвездие: «Лисица — это символ эротики и и искусства обольщения» — Лисичка находится рядом с созвездием Орёл. Позднее Гусь иногда выделялся в отдельное, но эта практика не получила признания, а название сократилось до «Лисичка». В созвездии Лисичка 20 июня 1670 года картезианским монахом была открыта новая CK Лисички, наблюдавшаяся затем в течение ряда лет Яном Гевелием, который изобразил её сначала на карте[1], а затем, вероятно, и в «Уранографии»[2]. Годом позже она достигла видимой звёздной величины 2,6m, однако уже в 1672 её яркость уменьшилась почти до предела видимости невооружённым глазом. Остаток этой новой был обнаружен лишь в 1982 году[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Лисичка (созвездие)"

Примечания

  1. [articles.adsabs.harvard.edu//full/1985ApJ...294..271S/0000271.000.html Unraveling the oldest and faintest recovered nova — CK Vulpeculae (1670)]
  2. В «Уранографии» она не подписана, но из сравнения её положения на карте (см. [articles.adsabs.harvard.edu//full/1985ApJ...294..271S/0000272.000.html]) и в «Уранографии» видно, что звезда на ухе «лисички» и есть эта новая
  3. [spider.seds.org/spider/Vars/n1670Vul.html Nova 1670 Vulpeculae, CK Vulpeculae]

Ссылки

  • [wikisky.org/?object=Vul&zoom=2&locale=RU WIKISKY.ORG: Лисичка]
  • [www.astromyth.tau-site.ru/Constellations/Vul.htm Астромиф: Лисичка]


Новые созвездия звёздного атласа «Уранография» Яна Гевелия
Гончие Псы | Лисичка с Гусем (Лисичка) | Малый Лев | Рысь | Небесный Секстант (Секстант) | Щит Собеского (Щит) | Ящерица
Отменены: Гора Менала | Цербер | Малый Треугольник

Отрывок, характеризующий Лисичка (созвездие)

Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.