Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лиссабонское соглашение
Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации
Дата подписания 31 октября 1958
— место Лиссабон, Португалия
Вступление в силу 25 сентября 1966
Место хранения Правительство Швеции [1]
Языки Французский [1]
Сайт [www.wipo.int/treaties/ru/registration/lisbon/ WIPO Lex] (англ.) (ар.) (исп.) (кит.) (рус.) (фр.)

Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации — соглашение, которое впервые было принято 31 октября 1958 года. Было пересмотрено 14 июля 1967 г. в Стокгольме. Вступило в силу 25 сентября 1966 года и находится под контролем ВОИС, которая хранит в международном реестре наименование мест происхождения и публикует их озаглавленное наименование мест происхождения товаров, которые также доступны в электронном формате на веб-сайте ВОИС[2]. Последние дополнения в соглашение были произведены в сентябре 2011 года, с датой вступления в силу с 1 января 2012 года.

Лиссабонское соглашение представляет собой специальное соглашение в соответствии со статьей 19 Парижской конвенции по охране промышленной собственности. Любая страна, являющаяся участницей Конвенции, может присоединиться к Соглашению.

Административные функции Соглашения выполняет ВОИС.





Цель соглашения

Цель данного соглашения — урегулирование и защита мест происхождения и их регистрация в международном реестре с целью защиты прав собственности, с учётом различия правовых концепций в разных странах в относительно соответствующей области. Поэтому соглашение разработано в соответствии с различными национальными правовыми традициями в рамках конкретных исторических и экономических условий. Причиной заключения данного соглашения стала необходимость в единой системе регистрации мест происхождения товаров — не только в стране происхождения, но и в других странах. Для этого они проходят единую регистрацию в международном бюро ВОИС.

Напишите отзыв о статье "Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации"

Примечания

  1. 1 2 В соответствии с пунктом 1(а), статьи 17 Соглашения (с поправками, внесенными 28 сентября 1979 года).
  2. [www.wipo.int/lisbon/en/bulletin/ Bulletin Appellations of Origin]

См. также

Ссылки

  • [www.wipo.int/wipolex/ru/details.jsp?id=12586 Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации (с поправками, внесенными 28 сентября 1979 года)] (англ.) (исп.) (фр.) в базе данных WIPO Lex — официальный сайт ВОИС.
  • [www.upakovano.ru/articles/336 География и имидж товара] (рус.)

Отрывок, характеризующий Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.