Литература Уганды

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Литература Уганды начала формироваться в середине XX века на английском языке, поскольку на языках коренных народов Уганды к тому моменту литературная традиция сложиться не успела[1].



Литераторы Уганды

Если не считать учебников, в Уганде выпускается всего 20 наименований книг в год[2], что говорит о слабом уровне развития литературы. В 1969 году угандийский писатель Табан Ло Лийонг даже назвал Уганду «литературной пустыней»[3].

Тем не менее, писатели Уганды работают и получают престижные международные премии. Так, Моника Арак де Ньеко в 2007 году удостоилась премии Кейна, а шортлистерами этой премии в разные годы становились Беатрис Ламвака и Дорин Баингана (англ.)[4] (последняя также является лауреатом премии писателей содружества).

Стоит также отметить других важных для угандийской литературы писателей, таких как Окот П’Битек[5], Барбара Кименье, Роберт Серумага (англ.), Окелло Окули (англ.), Энерико Серума[1], Мозес Исегава[6] и ряд других.

Напишите отзыв о статье "Литература Уганды"

Примечания

  1. 1 2 Уганда / Е. Я. Суровцев // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. Yusuf Serunkuma. [www.independent.co.ug/society/book-review/7525-one-mans-reading-list One man’s reading list] (англ.). The Independent (Уганда) (англ.) (1 March 2013). Проверено 28 марта 2014.
  3. AMY FALLON. [thinkafricapress.com/uganda/literary-desert Uganda's 'Literary Desert' is Back in Bloom] (англ.). Think Africa Press (17 September 2013). Проверено 9 марта 2014.
  4. [www.caineprize.com/winners.php The Caine Prize winners] (англ.). The Caine Prize. Проверено 9 марта 2014.
  5. [www.britannica.com/EBchecked/topic/447604 Okot p’Bitek] (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Проверено 9 марта 2014.
  6. Maya Jaggi. [www.theguardian.com/books/2000/nov/18/fiction.reviews1 Into the heart of grunge] (англ.). The Guardian (18 November 2000). Проверено 9 марта 2014.
  7. </ol>


Отрывок, характеризующий Литература Уганды

– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.