Литературная премия Северного Совета
Поделись знанием:
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.
Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
Литературная премия Северного Совета — ежегодная награда за литературное произведение (поэзия, проза, драматургия), написанное на одном из скандинавских языков в течение двух последних лет и отвечающее высоким художественным критериям. Задача премии — повысить интерес к литературе скандинавских стран и к их культурному содружеству.
Содержание
Описание премии
Учреждена в 1962, денежный эквивалент составляет 350 тысяч датских крон. В жюри Премии входят 10 человек, представляющих (по двое от каждой страны) Данию, Исландию, Норвегию, Финляндию и Швецию. Если на конкурс выдвигаются сочинения, написанные на саамских языках, гренландском или фарерском языке, в жюри вводятся временные дополнительные члены.
Лауреаты
Год | Страна | Лауреат | Произведение (по-русски) | Произведение на языке оригинала | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
2015 | Норвегия | Юн Фоссе | Andvake, Olavs draumar and Kveldsvævd | [1] | |
2014 | Финляндия | Чель Вестё | Мираж 38 | Hägring 38 | [2] |
2013 | Дания | Ким Лейне | Пророки фьорда Вечность | Profeterne vid Evidhedsfjorden | [3] |
2012 | Норвегия | Мерете Линдстрём | Несколько дней из истории тишины | Dager i stillhetens historie | |
2011 | Исландия | Гюрдир Элиассон | Среди деревьев | Milli trjánna | |
2010 | Финляндия | Софи Оксанен | Очищение | Puhdistus | |
2009 | Норвегия | Пер Петтерсон | Я проклинаю реку времени | Jeg forbanner tidens elv | |
2008 | Дания | Найя Марие Айдт | Павиан | Bavian | |
2007 | Швеция | Сара Стридсберг | Факультет сновидений | Drömfakulteten | |
2006 | Швеция | Йоран Сонневи | Океан | Oceanen | |
2005 | Исландия | Сьон Сигурдссон | Голубая лиса | Skugga-Baldur | |
2004 | Финляндия | Кари Хотакайнен | Улица Окопная | Juoksuhaudantie | |
2003 | Швеция | Эва Стрём | Рёбра городов | Revbensstäderna | |
2002 | Норвегия | Ларс Соби Кристенсен | Полубрат | Halvbroren | |
2001 | Норвегия | Ян Хьерстад | Oppdageren | ||
2000 | Дания | Хенрик Нордбрандт | Drømmebroer | ||
1999 | Дания | Пиа Тафдруп | Царские врата | Dronningeporten | |
1998 | Финляндия | Туа Форсстрём | Efter att ha tillbringat en natt bland hästar | ||
1997 | Дания | Доррит Виллумсен | Банг. Роман о Германе Банге | Bang. En roman om Herman Bang | |
1996 | Норвегия | Эйстен Лённ[no] | Hva skal vi gjøre i dag og andre noveller | ||
1995 | Исландия | Эйнар Мар Гудмундсон | Englar alheimsins | ||
1994 | Швеция | Черстин Экман | Происшествия у воды | Händelser vid vatten | |
1993 | Дания | Пер Хультберг | Byen og Verden | ||
1992 | Исландия | Фрида Ф. Сигурдардоттир | Meðan nóttin liður | ||
1991 | Финляндия | Нильс-Аслак Валкеапяя | Beaivi, áhcázan | ||
1990 | Швеция | Тумас Транстрёмер | О жизни и смерти | För levande och döda | |
1989 | Норвегия | Даг Солстад | Roman 1987 | ||
1988 | Исландия | Тор Вильхельмссон | Раскаленный серый мох | Grámosinn Glóir | |
1987 | Норвегия | Хербьёрг Вассму | Кровоточащие небеса | Hudløs himmel | |
1986 | Фареры | Руй Патурсон | Likasum | ||
1985 | Финляндия | Антти Туури | Pohjanmaa | ||
1984 | Швеция | Ёран Тунстрём | Рождественская оратория | Juloratoriet | |
1983 | Дания | Петер Зееберг | Om fjorten dage | ||
1982 | Швеция | Свен Дельбланк | Книга Самуила | Samuels bok | |
1981 | Исландия | Снорри Хьяртарсон | Hauströkkrið yfir mér | ||
1980 | Швеция | Сара Лидман | Vredens barn | ||
1979 | Швеция | Ивар-Ло Юхансон | Pubertet | ||
1978 | Норвегия | Флёгстад, Хьяртан[da] | Dalen Portland | ||
1977 | Финляндия | Бу Карпелан | I de mörka rummen, i de ljusa | ||
1976 | Исландия | Улафур Сигурдсон | Að laufferjum og að brunnum | ||
1975 | Финляндия | Ханну Салама | Siinä näkijä missä tekijä | ||
1974 | Дания | Вилли Сёренсен | Uden mål — og med | ||
1973 | Финляндия | Веийо Мери | Сын унтер-офицера | Kersantin poika | |
1972 | Швеция | Карл Веннберг | Семь слов в метро | Sju ord på tunnelbanan | |
1971 | Дания | Торкильд Хансен | Slavernes øer | ||
1970 | Дания | Клаус Рифбьерг | Anna, jeg, Anna | ||
1969 | Швеция | Пер Улов Энквист | Легионеры | Legionärerna | |
1968 | Швеция | Пер Улоф Сундман | Полёт инженера Андрэ | Ingenjör Andrées luftfärd | |
1967 | Норвегия | Юхан Борген | Новые рассказы | Nye noveller | |
1966 | Швеция | Гуннар Экелёф | Диван о принце Эмгионе | Diwán över Fursten av Emgión | |
1965 | Фареры Швеция |
Вильям Хайнесен Улоф Лагеркранц |
Добрая надежда От Ада до Рая. Книга о Данте и его комедии |
Det gode Håb Från Helvetet till Paradiset |
|
1964 | Норвегия | Тарьей Весос | Ледяной дворец | Is-slottet | |
1963 | Финляндия | Вяйнё Линна | Здесь, под Северной звездою | Täällä pohjantähden alla III | |
1962 | Швеция | Эйвинд Юнсон | Великая эпоха | Hans nådes tid |
См. также
- Кинопремия Северного Совета
- Музыкальная премия Северного Совета[no]
- Премия Северного Совета в области защиты природы[no]
Напишите отзыв о статье "Литературная премия Северного Совета"
Примечания
- ↑ [www.nrk.no/kultur/fosse-vant-nordisk-rads-litteraturpris-1.12624644 Fosse vant Nordisk råds litteraturpris - NRK Kultur og underholdning - Nyheter og aktuelt stoff]
- ↑ [www.norden.org/da/nordisk-raad/nordisk-raads-priser/nordisk-raads-litteraturpris norden.org, Kjell Westö vinder Nordisk Råds Litteraturpris]
- ↑ [politiken.dk/kultur/boger/ECE2118119/dansker-faar-nordisk-raads-litteraturpris/ Politiken.dk, Dansker får Nordisk Råds Litteraturpris]
Ссылки
- [www.norden.org/en/nordic-council/the-nordic-council-prizes/nordisk-raads-litteraturpris/about-the-literature-prize About the Literature Prize] (англ.). — Информация о Премии на официальном сайте Северного Совета. Проверено 17 июня 2011. [www.webcitation.org/67dtIbXhK Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Литературная премия Северного Совета
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.
Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…