Литературная премия Северного Совета

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Литературная премия Северного Совета — ежегодная награда за литературное произведение (поэзия, проза, драматургия), написанное на одном из скандинавских языков в течение двух последних лет и отвечающее высоким художественным критериям. Задача премии — повысить интерес к литературе скандинавских стран и к их культурному содружеству.





Описание премии

Учреждена в 1962, денежный эквивалент составляет 350 тысяч датских крон. В жюри Премии входят 10 человек, представляющих (по двое от каждой страны) Данию, Исландию, Норвегию, Финляндию и Швецию. Если на конкурс выдвигаются сочинения, написанные на саамских языках, гренландском или фарерском языке, в жюри вводятся временные дополнительные члены.

Лауреаты

Год Страна Лауреат Произведение (по-русски) Произведение на языке оригинала Примечания
2015 Норвегия Норвегия Юн Фоссе Andvake, Olavs draumar and Kveldsvævd [1]
2014 Финляндия Финляндия Чель Вестё Мираж 38 Hägring 38 [2]
2013 Дания Дания Ким Лейне Пророки фьорда Вечность Profeterne vid Evidhedsfjorden [3]
2012 Норвегия Норвегия Мерете Линдстрём Несколько дней из истории тишины Dager i stillhetens historie
2011 Исландия Исландия Гюрдир Элиассон Среди деревьев Milli trjánna
2010 Финляндия Финляндия Софи Оксанен Очищение Puhdistus
2009 Норвегия Норвегия Пер Петтерсон Я проклинаю реку времени Jeg forbanner tidens elv
2008 Дания Дания Найя Марие Айдт Павиан Bavian
2007 Швеция Швеция Сара Стридсберг Факультет сновидений Drömfakulteten
2006 Швеция Швеция Йоран Сонневи Океан Oceanen
2005 Исландия Исландия Сьон Сигурдссон Голубая лиса Skugga-Baldur
2004 Финляндия Финляндия Кари Хотакайнен Улица Окопная Juoksuhaudantie
2003 Швеция Швеция Эва Стрём Рёбра городов Revbensstäderna
2002 Норвегия Норвегия Ларс Соби Кристенсен Полубрат Halvbroren
2001 Норвегия Норвегия Ян Хьерстад Oppdageren
2000 Дания Дания Хенрик Нордбрандт Drømmebroer
1999 Дания Дания Пиа Тафдруп Царские врата Dronningeporten
1998 Финляндия Финляндия Туа Форсстрём Efter att ha tillbringat en natt bland hästar
1997 Дания Дания Доррит Виллумсен Банг. Роман о Германе Банге Bang. En roman om Herman Bang
1996 Норвегия Норвегия Эйстен Лённ[no] Hva skal vi gjøre i dag og andre noveller
1995 Исландия Исландия Эйнар Мар Гудмундсон Englar alheimsins
1994 Швеция Швеция Черстин Экман Происшествия у воды Händelser vid vatten
1993 Дания Дания Пер Хультберг Byen og Verden
1992 Исландия Исландия Фрида Ф. Сигурдардоттир Meðan nóttin liður
1991 Финляндия Финляндия Нильс-Аслак Валкеапяя Beaivi, áhcázan
1990 Швеция Швеция Тумас Транстрёмер О жизни и смерти För levande och döda
1989 Норвегия Норвегия Даг Солстад Roman 1987
1988 Исландия Исландия Тор Вильхельмссон Раскаленный серый мох Grámosinn Glóir
1987 Норвегия Норвегия Хербьёрг Вассму Кровоточащие небеса Hudløs himmel
1986 Фареры Фареры Руй Патурсон Likasum
1985 Финляндия Финляндия Антти Туури Pohjanmaa
1984 Швеция Швеция Ёран Тунстрём Рождественская оратория Juloratoriet
1983 Дания Дания Петер Зееберг Om fjorten dage
1982 Швеция Швеция Свен Дельбланк Книга Самуила Samuels bok
1981 Исландия Исландия Снорри Хьяртарсон Hauströkkrið yfir mér
1980 Швеция Швеция Сара Лидман Vredens barn
1979 Швеция Швеция Ивар-Ло Юхансон Pubertet
1978 Норвегия Норвегия Флёгстад, Хьяртан[da] Dalen Portland
1977 Финляндия Финляндия Бу Карпелан I de mörka rummen, i de ljusa
1976 Исландия Исландия Улафур Сигурдсон Að laufferjum og að brunnum
1975 Финляндия Финляндия Ханну Салама Siinä näkijä missä tekijä
1974 Дания Дания Вилли Сёренсен Uden mål — og med
1973 Финляндия Финляндия Веийо Мери Сын унтер-офицера Kersantin poika
1972 Швеция Швеция Карл Веннберг Семь слов в метро Sju ord på tunnelbanan
1971 Дания Дания Торкильд Хансен Slavernes øer
1970 Дания Дания Клаус Рифбьерг Anna, jeg, Anna
1969 Швеция Швеция Пер Улов Энквист Легионеры Legionärerna
1968 Швеция Швеция Пер Улоф Сундман Полёт инженера Андрэ Ingenjör Andrées luftfärd
1967 Норвегия Норвегия Юхан Борген Новые рассказы Nye noveller
1966 Швеция Швеция Гуннар Экелёф Диван о принце Эмгионе Diwán över Fursten av Emgión
1965 Фареры Фареры
Швеция Швеция
Вильям Хайнесен
Улоф Лагеркранц
Добрая надежда
От Ада до Рая. Книга о Данте и его комедии
Det gode Håb
Från Helvetet till Paradiset
1964 Норвегия Норвегия Тарьей Весос Ледяной дворец Is-slottet
1963 Финляндия Финляндия Вяйнё Линна Здесь, под Северной звездою Täällä pohjantähden alla III
1962 Швеция Швеция Эйвинд Юнсон Великая эпоха Hans nådes tid

См. также

Напишите отзыв о статье "Литературная премия Северного Совета"

Примечания

  1. [www.nrk.no/kultur/fosse-vant-nordisk-rads-litteraturpris-1.12624644 Fosse vant Nordisk råds litteraturpris - NRK Kultur og underholdning - Nyheter og aktuelt stoff]
  2. [www.norden.org/da/nordisk-raad/nordisk-raads-priser/nordisk-raads-litteraturpris norden.org, Kjell Westö vinder Nordisk Råds Litteraturpris]
  3. [politiken.dk/kultur/boger/ECE2118119/dansker-faar-nordisk-raads-litteraturpris/ Politiken.dk, Dansker får Nordisk Råds Litteraturpris]

Ссылки

  • [www.norden.org/en/nordic-council/the-nordic-council-prizes/nordisk-raads-litteraturpris/about-the-literature-prize About the Literature Prize] (англ.). — Информация о Премии на официальном сайте Северного Совета. Проверено 17 июня 2011. [www.webcitation.org/67dtIbXhK Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Литературная премия Северного Совета

– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…