Литтелтон
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.
Ли́ттелтон (англ. Lyttelton, иногда встречается также написание Литтлтон ):
Содержание
Люди
- Литтелтон, Гилберт (Gilbert Lyttelton) (ок. 1570—1599) — английский политик.
- Литтелтон, Джон (Sir John Lyttelton (1520–1590)) (ок. 1520—1590) — английский политик, полицейский и смотритель.
- Литтелтон, Джон (John Lyttelton (MP)) (1561—1601) — английский политик.
- Литтелтон, Джон Кавендиш (John Lyttelton, 9th Viscount Cobham) (1881—1949) — английский политик и боевой офицер.
- Литтелтон, Джон Уильям Леонард (John Lyttelton, 11th Viscount Cobham) (1943—2006) — английский политик.
- Литтелтон, Джордж (George Lyttelton, 1st Baron Lyttelton) (1709—1773) — английский политик и меценат.
- Литтелтон, Джордж Уильям (George William Lyttelton) (1883—1962) — английский литератор и учитель.
- Литтелтон, Джордж Уильям (George Lyttelton, 4th Baron Lyttelton) (1817—1876) — английский политик, в честь которого назван город в Новой Зеландии.
- Литтелтон, Джордж Фалк (George Lyttelton, 2nd Baron Lyttelton) (1763—1828) — англо-ирландский политик.
- Литтелтон, Кристофер Чарльз (Christopher Charles Lyttelton, 12th Viscount Cobham) (р. 1947) — финансовый консультант.
- Литтелтон, Оливер (Oliver Lyttelton, 1st Viscount Chandos) (1893—1972) — английский политик и бизнесмен.
- Литтелтон, Сара (Sarah Lyttelton, Baroness Lyttelton) (1787—1870) — английская придворная, воспитательница короля Эдуарда VII.
- Литтелтон, Томас (Thomas Lyttelton, 2nd Baron Lyttelton) (1744—1779) — английский политик.
- Литтелтон, Уильям Генри (William Lyttelton, 1st Baron Lyttelton) (1724—1808) — губернатор Южной Каролины и Ямайки, посол в Португалии.
- Литтелтон, Уильям Генри (William Lyttelton, 3rd Baron Lyttelton) (1782—1837) — английский политик.
- Литтелтон, Хамфри Ричард Эдин (Humphrey Lyttelton) (1921—2008) — английский джазмен и радиоведущий.
- Литтелтон, Чарльз Джордж (Charles Lyttelton, 8th Viscount Cobham) (1842—1922) — английский политик.
Топонимы
- Литтелтон (Новая Зеландия) (англ. Lyttelton) — город в Новой Зеландии.
- Литтелтон (залив) (Lyttelton Harbour) — бухта в Новой Зеландии.
Прочее
- Литтелтон (Baron Lyttelton) — титул пэров Великобритании (Peerage of Great Britain).
- Литтелтон Таймс (Lyttelton Times) — газета (1851—1935) города Литтлтон (Новая Зеландия).
- Переписка Литтелтона и Харт-Дэвиса (Lyttelton/Hart-Davis Letters) — переписка литератора Дж. У. Литтлтона и издателя Р. Харт-Дэвиса.
См. также
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Литтелтон"
Отрывок, характеризующий Литтелтон
Все интересы жизни Алпатыча уже более тридцати лет были ограничены одной волей князя, и он никогда не выходил из этого круга. Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча.Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.