Литургический румынский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Литурги́ческий румы́нский язы́к, или церко́вный румы́нский язы́к (рум. româna liturgică / româna bisericească, старорум. румѫна бисѣричаскъ), также церковномолдавский, — форма старорумынского языка, употреблявшаяся в румынских и молдавских православных (затем и униатских) церковных службах и ведении церковного делопроизводства в восточно-романских землях с XVI века. Характеризовался сильным церковнослявянским влиянием при одновременном сохранении ряда латинских архаических терминов времён раннего христианства. Хотя достоверных следов распространения какого бы то ни было христианства в Римской Дакии 101—271 гг. пока не обнаружено, языковой анализ румынского языка, а также некоторые находки (Бьертанский дар IV века) позволяют судить о том, что христианизация оставшегося романского населения произошла в направлении с юга на север в IV—V веках, то есть до прихода славян. При этом ранний латинский обряд носил галло-римский характер до конца Х века, когда его вытеснили православные культовые атрибуты.





Латинские архаизмы

  • бисерикэ (церковь) (крайне архаичный термин)
  • думнезеу (бог)
  • круче (крест)
  • ынжер (ангел)
  • ботезаре (крещение)
  • куминекаре
  • мынека
  • пэресими
  • веспяринэ
  • преот
  • тотдяуна = пуруря и др.

Славянизмы

  • службэ
  • избэви
  • сфынт (святой)
  • жертфэ
  • маслу
  • духовническ
  • неказ = скырбэ (оба славянизмы)
  • милэ
  • славэ
  • рэскумпэрэтор = избэвитор
  • майкэ

Румыно-славянские церковные дублеты

  • acoperământ /акопэрэмынт/ = procovăț /проковэц/ — «покров»
  • altar /алтар/ = jertfelnic /жертфелник/ — «алтарь»
  • alunga /алунга/ = goni /гонь/ — «изгонять»
  • asupri /асупри/ = prigoni /пригонь/ — «прследовать»
  • asuprire /асуприрэ/ = năvălire /нэвэлирэ/
  • binecuvînta /бинекувынта/ = blagoslovi/благослови/
  • ceată /чятэ/ = cin /чин/
  • cerbice /чербиче/ = grumaz /грумаз/
  • cumândă /кумындэ/ = pomană /поманэ/
  • cumineca /куминека/ = împărtăși /ымпэртэшь/, pricestui /причестуи/
  • cuminecătură /куминекэтурэ/ = împărtășanie /ымпэртэшание/
  • cuprinde /куприндэ/ = împila /ымпила/
  • dezlegare /дезлегарэ/ = otpust /отпуст/
  • după-cinar /дупэ-чинар/ = pavecerniță /павечерницэ/
  • împlini /ымплини/ = săvârși /сэвыршь/
  • împresura /ымпресура/ = obijdui /обижбуи/
  • îndurare /ындураре/ = milostivire /милостивире/
  • înserat = vecernie
  • luminătoare, luminăndă = svetilnă
  • laude = hvalite
  • martor /мартор/ = mucenic /мученик/
  • mări, mărire = slavă, slăvi
  • mâneca = a se scula foarte de dimineață
  • mânecat = utrenie
  • mântui, mântuire = izbăvi, izbăvire
  • miezo[a]ră = mijloceas
  • necaz = scârbă
  • nevoință = osârdie
  • o[a]ră = ceas
  • orologiu = ceaslov, polustav
  • patrafir = epitrahil
  • pănură = felon
  • răutate, răutăcios = pizmă, pizmaș
  • răscumpărător = izbăvitor
  • sărac = ticălos
  • scăpa, scăpare = izbăvi, izbăvire
  • șerb = rob
  • totdeauna = pururea
  • viers = glas
  • vistierie = comoară
  • cnígă = carte[1]

Имена

  • Acaţiu (Акациу) = Акакие
  • Блаж = Власие
  • Laurenţiu (Лауренциу) = Lavrentie (Лаврентие)
  • Sergiu (Сержиу) = Serghie (Сергие)
  • Vicenţiu (Vincenţiu) (Виченциу) = Vichentie (Викентие).

Напишите отзыв о статье "Литургический румынский язык"

Примечания

  1. [dexonline.ro/definitie/cnigă Definitie: cnigă | DEX online]

Отрывок, характеризующий Литургический румынский язык

Пфуль был невысок ростом, очень худ, но ширококост, грубого, здорового сложения, с широким тазом и костлявыми лопатками. Лицо у него было очень морщинисто, с глубоко вставленными глазами. Волоса его спереди у висков, очевидно, торопливо были приглажены щеткой, сзади наивно торчали кисточками. Он, беспокойно и сердито оглядываясь, вошел в комнату, как будто он всего боялся в большой комнате, куда он вошел. Он, неловким движением придерживая шпагу, обратился к Чернышеву, спрашивая по немецки, где государь. Ему, видно, как можно скорее хотелось пройти комнаты, окончить поклоны и приветствия и сесть за дело перед картой, где он чувствовал себя на месте. Он поспешно кивал головой на слова Чернышева и иронически улыбался, слушая его слова о том, что государь осматривает укрепления, которые он, сам Пфуль, заложил по своей теории. Он что то басисто и круто, как говорят самоуверенные немцы, проворчал про себя: Dummkopf… или: zu Grunde die ganze Geschichte… или: s'wird was gescheites d'raus werden… [глупости… к черту все дело… (нем.) ] Князь Андрей не расслышал и хотел пройти, но Чернышев познакомил князя Андрея с Пфулем, заметив, что князь Андрей приехал из Турции, где так счастливо кончена война. Пфуль чуть взглянул не столько на князя Андрея, сколько через него, и проговорил смеясь: «Da muss ein schoner taktischcr Krieg gewesen sein». [«То то, должно быть, правильно тактическая была война.» (нем.) ] – И, засмеявшись презрительно, прошел в комнату, из которой слышались голоса.
Видно, Пфуль, уже всегда готовый на ироническое раздражение, нынче был особенно возбужден тем, что осмелились без него осматривать его лагерь и судить о нем. Князь Андрей по одному короткому этому свиданию с Пфулем благодаря своим аустерлицким воспоминаниям составил себе ясную характеристику этого человека. Пфуль был один из тех безнадежно, неизменно, до мученичества самоуверенных людей, которыми только бывают немцы, и именно потому, что только немцы бывают самоуверенными на основании отвлеченной идеи – науки, то есть мнимого знания совершенной истины. Француз бывает самоуверен потому, что он почитает себя лично, как умом, так и телом, непреодолимо обворожительным как для мужчин, так и для женщин. Англичанин самоуверен на том основании, что он есть гражданин благоустроеннейшего в мире государства, и потому, как англичанин, знает всегда, что ему делать нужно, и знает, что все, что он делает как англичанин, несомненно хорошо. Итальянец самоуверен потому, что он взволнован и забывает легко и себя и других. Русский самоуверен именно потому, что он ничего не знает и знать не хочет, потому что не верит, чтобы можно было вполне знать что нибудь. Немец самоуверен хуже всех, и тверже всех, и противнее всех, потому что он воображает, что знает истину, науку, которую он сам выдумал, но которая для него есть абсолютная истина. Таков, очевидно, был Пфуль. У него была наука – теория облического движения, выведенная им из истории войн Фридриха Великого, и все, что встречалось ему в новейшей истории войн Фридриха Великого, и все, что встречалось ему в новейшей военной истории, казалось ему бессмыслицей, варварством, безобразным столкновением, в котором с обеих сторон было сделано столько ошибок, что войны эти не могли быть названы войнами: они не подходили под теорию и не могли служить предметом науки.