Ли, Франсуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Франсуа Ли (фр. François Lis) — французский оперный певец, бас.



Биография

Изучал музыковедение в Сорбонне, учился в Парижской консерватории. Во время учёбы в консерватории исполнил партии Дона Иньиго Гомеса в «Испанском часе», Мазетто и Командора в «Доне Жуане», Бонзо в «Соловье», Мустафы в «Итальянке в Алжире» и Зорастро в «Волшебной флейте».

Номинант премии Виктуар де ля мюзик 2004 года (Révélation artiste lyrique).

Сотрудничает с дирижёрами: Чон Мён Хуном, Марком Минковски, Мишелем Плассоном, Уильямом Кристи, Эммануэль Аим, Кристофом Руссе.

Оперный репертуар

Напишите отзыв о статье "Ли, Франсуа"

Ссылки

  • [www.philgrenart.com/en/artistes/38-basse/57-francois-lis François Lis] (англ.). PhilGrenArt'. Проверено 11 февраля 2014.
  • [theoperacritic.com/searchsuite/artist.php?artiststring=Lis&match=exact&artisttype=sin&x=24&y=11&searchtype=3&sorttype=date François Lis Singer] (англ.). The Opera Critic. Проверено 12 февраля 2014.
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ли, Франсуа

Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.
Платон Каратаев ничего не знал наизусть, кроме своей молитвы. Когда он говорил свои речи, он, начиная их, казалось, не знал, чем он их кончит.
Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.