Ли, Ховард
Ховард Ли | |||
Позиция | |||
---|---|---|---|
Рост |
175 см | ||
Вес |
80 кг | ||
Гражданство | |||
Родился | |||
Умер | |||
Карьера | |||
| |||
Клубы | |||
|
Спортивные награды | ||
---|---|---|
Хоккей с шайбой (мужчины) | ||
Олимпийские игры | ||
Бронза | Кортина-д’Ампеццо 1956 | Сборная Канады |
Ховард Стюарт "Хови" Ли (фр. Howard Stewart "Howie" Lee ; 13 октября 1929, Торонто, Канада — 13 ноября 2014, Юнионвиль, Онтарио, Канада) — канадский хоккеист, бронзовый призёр зимних Олимпийских игр в Кортина-д’Ампеццо (1956).
Спортивная карьера
Начал свою карьеру в молодёжном составе клубе Toronto Marlboros, выступая в младшей хоккейной ассоциации провинции Онтарио (1949). Перейдя в следующем году в основной состав, завоевал Кубок Аллана (1950), приз для лучшей любительской команды Канады. Сезон 1951/52 провел в составе Saint John Beavers, а в 1952/56 гг. выступал за клуб Kitchener-Waterloo Dutchmen, в составе которого дважды выигрывал Кубок Аллана (1953 и 1955).
На зимних Олимпийских играх в Кортина-д’Ампеццо (1956) в составе национальной сборной стал бронзовым призёром.
Завершил игровую карьеру в клубе Kitchener-Waterloo Dutchmen (1956/58). Занимался девелоперской и брокерской деятельностью, также тренировал игроков Малой хоккейной лиги Юнионвиля.
Напишите отзыв о статье "Ли, Ховард"
Ссылки
- www.sports-reference.com/olympics/athletes/le/howie-lee-1.html
- www.legacy.com/obituaries/thestar/obituary.aspx?n=HOWARD-STEWART-LEE&pid=173160712
Отрывок, характеризующий Ли, Ховард
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.