Ли-Хант, Барбара

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ли-Хант»)
Перейти к: навигация, поиск
Барбара Ли-Хант
Barbara Leigh-Hunt
Дата рождения:

14 декабря 1935(1935-12-14) (88 лет)

Место рождения:

Бат, Сомерсет, Великобритания

Гражданство:

Великобритания

Профессия:

актриса

Карьера:

1954 — по наст. время

Награды:

1993 — Премия Лоуренса Оливье

Барбара Ли-Хант (англ. Leigh-Hunt: род. 14 декабря 1935 года, Бат, Сомерсет, Англия) — британская актриса театра, радио, кино и телевидения, обладательница Премии Лоуренса Оливье в номинации Лучшая актриса вспомогательного состава.



Избранная фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2004 ф Ярмарка тщеславия Vanity Fair леди Бэриакрис
20022002 с Чисто английские убийства Midsomer Murders Марджори Эмпсон (1 эпизод)
2002 тф Берти и Элизабет Bertie and Elizabeth леди Мабель Эйрли
2000 ф Билли Эллиот Billy Elliot заместитель директора
19992001 с Королевский адвокат Кавана Kavanagh QC леди Джастис Пиннок (2 эпизода)
20002000 с Долгота Longitude Додо Гулд
19991999 с Жёны и дочери Wives and Daughters леди Камнор
1997 ф Цветы любви A Merry War миссис Уисбич
19951995 с Гордость и предубеждение Pride and Prejudice леди Кэтрин де Бург
19951995 с Время идет As Time Goes by (1 эпизод)
19911991 с Идеальный герой A Perfect Hero Айрис Флемминг
19901990 с Ruth Rendell Mysteries миссис Феншоу
1990 ф Бумажная маска Paper Mask Селия Мамфорд
19901990 с Инспектор Морс Inspector Morse Бланш Копли-Барнс
1989 тф Разрушенный Tumbledown Джин Лоуренс
1983 тф Вагнер Wagner королева Мария
1980 ф Божественный пес Oh, Heavenly Dog! Маргарет
19731973 с Шесть дней правосудия Six Days of Justice мисс Тейлор (1 эпизод)
1973 ф Наследие нации Bequest to the Nation Кэтрин Мэтчем
1972 тф Генрих VIII и его шесть жен Henry VIII and His Six Wives Екатерина Парр
1972 ф Исступление Frenzy Бренда Маргарет Блэйни
19711971 с В поисках Нила The Search for the Nile Изабелла Арунделл

Напишите отзыв о статье "Ли-Хант, Барбара"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ли-Хант, Барбара

– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена:
– Nun ja, was soll denn da noch expliziert werden? [Ну да, что еще тут толковать? (нем.) ] – Паулучи и Мишо в два голоса нападали на Вольцогена по французски. Армфельд по немецки обращался к Пфулю. Толь по русски объяснял князю Волконскому. Князь Андрей молча слушал и наблюдал.
Из всех этих лиц более всех возбуждал участие в князе Андрее озлобленный, решительный и бестолково самоуверенный Пфуль. Он один из всех здесь присутствовавших лиц, очевидно, ничего не желал для себя, ни к кому не питал вражды, а желал только одного – приведения в действие плана, составленного по теории, выведенной им годами трудов. Он был смешон, был неприятен своей ироничностью, но вместе с тем он внушал невольное уважение своей беспредельной преданностью идее. Кроме того, во всех речах всех говоривших была, за исключением Пфуля, одна общая черта, которой не было на военном совете в 1805 м году, – это был теперь хотя и скрываемый, но панический страх перед гением Наполеона, страх, который высказывался в каждом возражении. Предполагали для Наполеона всё возможным, ждали его со всех сторон и его страшным именем разрушали предположения один другого. Один Пфуль, казалось, и его, Наполеона, считал таким же варваром, как и всех оппонентов своей теории. Но, кроме чувства уважения, Пфуль внушал князю Андрею и чувство жалости. По тому тону, с которым с ним обращались придворные, по тому, что позволил себе сказать Паулучи императору, но главное по некоторой отчаянности выражении самого Пфуля, видно было, что другие знали и он сам чувствовал, что падение его близко. И, несмотря на свою самоуверенность и немецкую ворчливую ироничность, он был жалок с своими приглаженными волосами на височках и торчавшими на затылке кисточками. Он, видимо, хотя и скрывал это под видом раздражения и презрения, он был в отчаянии оттого, что единственный теперь случай проверить на огромном опыте и доказать всему миру верность своей теории ускользал от него.