Ли-хоу (царство Цзинь, эпоха Чуньцю)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ли-хоу
晋厉侯
Правитель царства Цзинь
 

Цзиньский Ли-хоу (晋厉侯; ? – 859 до н. э.) – пятый правитель царства Цзинь в эпоху Чуньцю по имени Цзи Фу (姬福). Занял трон после своего отца Чэн-хоу. После смерти Ли-хоу, престол наследовал его сын Цзин-хоу.

Как пишет Сыма Цянь, начиная с Ли-хоу уже можно посчитать годы правления правителей Цзинь. Известно, что в семнадцатый год его правления (842 до н. э.) чжоуский Ли-ван бежал в результате народных волнений. Для предшествующих поколений правителей Цзинь годы их пребывания у власти отсутствуют.

В 1992 году в китайской провинции Шаньси при раскопках захоронений времен Западного Чжоу была обнаружена могила Ли-хоу.


Напишите отзыв о статье "Ли-хоу (царство Цзинь, эпоха Чуньцю)"

Отрывок, характеризующий Ли-хоу (царство Цзинь, эпоха Чуньцю)

колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.